This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Iwata Asks Interview General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Iwata:
I think Nintendo’s attitude in trying to fulfil its mission of creating entertainment that will be fun for anyone regardless of age, gender or experience shares a common element with Apple’s philosophy – or the set of values put forth by Steve Jobs – of making features as straightforward as possible, as easy to understand as possible, and as simple as possible because if there are too many options users will be confused.
However, Apple is clearly a hi-tech company, whereas Nintendo is an entertainment company, so the ways we order our priorities are quite different. For example, we won’t hesitate to choose making something more durable over making it 0.5 millimeters thinner. By contrast, I don’t think Apple needs to perform repeated endurance tests dropping iPods from the exact height of a bicycle basket.
If Apple and Nintendo have a similarity, I think it is enhancing appeal through simplicity. When you really pursue something, it rapidly gets simpler. But I do think there are differences between us. Because our priorities are different.
Nagata:
Thanks. For some reason, I’m glad to hear you say that. Is there anything you feel you may have forgotten to mention regarding the Nintendo DSi?
Iwata:
Yes. I often wonder what this console means to me. As I’ve watched the DS increase in popularity, I’ve been rewarded to see it embraced by the types of people that at first I never imagined would. But I’ve also seen challenges. I’ve heard complaints – some not entirely bad, such as about having to lug around a bunch of game cartridges, for example – and noticed that, even though we have changed the nature of gaming with the DS, the DS hitherto has represented the same old concept centered around plugging in a single game cartridge.
Also, sometimes when using my cell phone, I’ve thought that adapting this or that service to the DS would make it much more convenient. And, above all, I’ve thought about what should be done so the DS platform will remain vibrant years down the road.
But I wonder if perhaps the DSi solves all these problems by allowing users to tailor their own unit and walk around with their personalised DSi.
Shigeru Miyamoto once said that a true idea is “something which solves multiple issues at once.” The Nintendo DSi has in one stroke solved all the challenges in the DS market that we have had our eye on all these years. I feel like we can maintain this healthy state. Looked at like that, the DSi is a truly good idea.
Translation - Russian Ивата:
Я думаю у Apple и Nintendo похожая философия: наша миссия - создание развлечений, которыми сможет насладиться любой человек независимо от возраста, пола или опыта. Мы разделяем ценности, продвигаемые Стивом Джобсом - делать понятные и простые устройства, чётко выполняющие свои функции. Если в них наворотить всего-всего, пользователю будет очень сложно разобраться.
Но Apple - компания из сферы высоких технологий, тогда как Nintendo производит развлечения. И мы по-разному расставляем приоритеты. Мы, например, не будем выбирать между "сделать прочнее" и "сделать на полмиллиметра тоньше". Я не думаю, что в Apple проводят испытания, бросая iPod'ы с высоты велосипедного багажника.
Если между Nintendo и Apple и есть что-то общее, то это стремление увеличить привлекательность продукта через его упрощение. Если неуклонно двигаться к цели, то этого можно добиться. Но я действительно думаю, что мы - разные компании. Потому что у нас разные приоритеты.
Нагата:
Спасибо! Я очень рад слышать это от Вас. Может, у Вас есть что добавить касательно Nintendo DSi?
Ивата:
Да, есть. Я часто задаюсь вопросом: а что же для меня значит эта консоль? Наблюдая, как DS набирает популярность, я был искренне рад тому, что ею пользуются, люди, которых раньше и представить было нельзя с приставкой в руках. Я слышал, что люди жалуются, например, как неудобно копаться в куче картриджей. Мы хоть и изменили немного ситуацию выпуском DSi, но прежние консоли семейства DS основаны на старом добром принципе - вставляешь один картридж и играешь.
Иногда, пользуясь своим сотовым телефоном, я задумываюсь, а не добавить ли в DS ту или иную функцию, чтобы сделать консоль более удобной. Но прежде всего меня волнует вопрос, КАК сделать так, чтобы консоль оставалась актуальной и жила ещё много лет.
Интересно посмотреть, решит ли DSi все эти проблемы, позволив пользователям персонализировать свою приставку - сделать её уникальной, отличной от всех других DSi.
Сигеру Миямото однажды сказал: "Хороша та идея, которая все проблемы решает разом". В Nintendo DSi разом решены все проблемы, волновавшие рынок DS все эти годы. Я думаю, нам удастся сохранить консоль в таком положении. Если посмотреть с точки зрения Миямото, выпуск Nintendo DSi - действительно хорошая идея.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
A passionate translator from Germany living in Frankfurt am Main and working for Nintendo, the most successful video game developer and publisher in the world.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.