This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
16 years of experience as a Spanish translator, certified by the US Department of Justice, medical, general.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Sample Patient Education translation General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Pain medicine, some chemotherapy drugs and other medicines can cause severe constipation by slowing down movement of stool in the intestine and removing more water than normal from the colon. You need to take bowel medicine to offset the constipating effect of these medicines. Refer to the list at the bottom of this page for additional medicines that cause constipation.
Translation - Spanish Las medicinas para el dolor, algunas medicinas de quimioterapia y otras medicinas pueden causar estreñimiento severo ya que disminuyen el movimiento de empuje de la materia fecal en el intestino y quitan más agua del colon de lo normal. Usted debe tomar medicinas para el intestino para compensar el estreñimiento causado por estas medicinas. Consulte la lista al pie de esta página para ver las medicinas adicionales que causan estreñimiento.
English to Spanish: Section of Informed Consent Document General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Before you can begin receiving the study drugs, you will have what are called "screening tests.” These tests will help the doctor decide if you are eligible to take part in this study. Blood (about 3 tablespoons) will be drawn for routine tests. This routine blood draw will include a pregnancy test for women who are able to have children. To be eligible to take part in this study, the pregnancy test must be negative. You will have a bone marrow biopsy. To collect a bone marrow biopsy, an area of the hip or chest bone is numbed with anesthetic, and a small amount of bone marrow and bone is withdrawn through a large needle. You will have a chest x-ray and a computed tomography (CT) scan of your sinuses. You will have an echocardiogram. An echocardiogram uses sound waves to make pictures of your heart, which helps show how well your heart pumps blood. You will also have an electrocardiogram (ECG--a test to measure the electrical activity of the heart). To check for any problems with your lungs and/or breathing, you will have a pulmonary function test.
Translation - Spanish Antes de comenzar tratamiento en este estudio, usted se realizará “pruebas para determinar la elegibilidad”. Estas pruebas ayudarán al médico a decidir si usted cumple los requisitos para participar en este estudio. Le pedirán muestras de sangre (cantidad equivalente a aproximadamente 3 cucharadas) para pruebas de rutina. Esta prueba de sangre incluirá una prueba de embarazo para las mujeres que puedan concebir. Para poder participar en este estudio, la prueba de embarazo deberá dar negativa. Le harán una biopsia de médula ósea. Para realizar la biopsia de médula ósea, le anestesiarán un área de la cadera o del esternón y le extraerán una pequeña cantidad de médula y hueso con una aguja grande. Le harán una radiografía de tórax y tomografías computadas (CT) de los senos nasales. Le harán un ecocardiograma. Un ecocardiograma utiliza ondas de sonido para tomar fotografías de su corazón, lo que ayuda a ver la manera en la cual su corazón bombea sangre. También le harán un electrocardiograma (ECG – una prueba de mide la actividad eléctrica del corazón). Le harán una prueba de función pulmonar para ver si tiene algún problema con los pulmones y/o la respiración.
More
Less
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Nov 2009.
If you are looking for a very experienced medical translator, you have found her! I am a FBI certified linguist with sixteen years of experience translating English/Spanish medical documents, including patient education documents, informed consents, Web pages, outreach material, marketing ads, press releases, etc.
Experience in training, quality assurance and customer service with focus on providing the recipient with the highest quality product. Great attention to detail with excellent work ethic.
Superb command of English and Spanish. Extensive knowledge of vocabulary in both languages. General erudition and intimate familiarity with Hispanic, Middle-Eastern and Asian cultures. Reading knowledge of French, Portuguese and German.
SDL TRADOS Studio 2011
FBI certified linguist.