This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
6 projects entered 3 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 17000 words Completed: Feb 2012 Languages: French to English
Website of a French consulting company
Website introducing the activities and productions of a strategy, marketing and management consulting firm specialized notably in the use of new technologies and telecommunications.
Telecom(munications)
positive Unlisted : No comment.
Transcription Volume: 2 days Completed: Jan 2010 Languages: English to French French to English
transcription of a 30 mn document in both languages
Advertising / Public Relations, Computers: Systems, Networks
positive Aberdeen Captioning, Inc.: Marie-Ange is a very pleasant professional to work and turned in this project on-time with good results.
Translation Volume: 3500 words Completed: Sep 2009 Languages: English to French
7-page translation of technical manual (hardware/software
This technical translation from English to French (specialized in Hardware/Software fields) was my first project on Proz. I completed it in 2 1/2 days.
Computers: Hardware, Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 1500 words Completed: Sep 2009 Languages: English to French
American divorce and marriage certificates
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 700 words Completed: Sep 2009 Languages: English to French
short advertising templates
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 70 days Duration: Oct 2009 to Jan 2010 Languages: French to English
text search from the press, analysis and rendering
Work consisted in searching for texts in the press, via the web or any other support, according to specific criteria, for training purposes. Thus, it had to be completed with an analysis showing the criteria were strictly applied, and a rendering exercise, i.e. an adaptation of the text into the student's language - American English, underlining the source language's structures.
Journalism
positive Unlisted : Ms. Alriq-Quinot is a sharp, detail-oriented and responsive professional whose work is reliable and high-quality. Her insights and resourcefulness have been invaluable and we would definitely work with her again.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Paypal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: extract from press articles General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English 1/ Professor W, whose team has been experimenting on cloned embryos for several years, has lodged an application to carry out research on motor neurone disease; he should get the go-ahead very soon.
2/ Advocacy groups for stem-cell research emphasize that ESCs could help scientists find treatments for a variety of conditions, ranging from diabetes to Alzheimer's disease.
3/ Thanks to this kind of research, scientists should be able to create organs from the patient's own cells; these organs could thus be transplanted with no risk of rejection and no need for expensive immunosuppressant drugs.
4/ Some scientists have played down the prospect of finding a cure quickly and blamed some stem-cell researchers for being prone to exaggerate the importance of their findings.
(...)
5/ The team failed to determine whether or not the egg cell would be able to develop into a blastocyst.
(...)
6/ Scientists could resort to therapeutic cloning to find treatment for most immune conditions.
7/ Owing to his long experience in the field of genetic engineering, he carried out an experiment which proved to be a breakthrough.
8/ Although research is moving forward at a fast pace, researchers are facing a shortage of eggs. Some of them have suggested that unpaid volunteers could donate their eggs.
9/ This news has triggered protests and could reopen the debate over the ethics of cloning.
10/ Great-Britain is at the cutting edge of stem-cell research thanks to the support of the British government, which has always maintained a consistent policy on cloning.
Translation - French 1/ Le professeur W, dont l'équipe opère des expériences sur les embryons clonés depuis des années, a déposé une demande pour faire des recherches sur la sclérose latérale amyotrophique; il devrait obtenir le feu vert très vite.
2/ Les groupes de soutien à la recherche sur les cellules souches soulignent le fait que les CSE pourraient aider les scientifiques à découvrir des traitements pour diverses affections, comme le diabète ou la maladie d'Alzheimer.
3/ Grâce à cette sorte de recherche, les scientifiques devraient être en mesure de créer des organes à partir des propres cellules du patient; ces organes pourraient ainsi être transplantés sans risque de rejet et ni recours à de médicaments immunosuppressifs coûteux.
4/ Certains scientifiques ont minimisé la perspective de découvrir un traitement rapidement et ont reproché à des chercheurs étudiant les cellules souches d'être enclins à exagérer l'importance de leurs découvertes.
(...)
5/ L'équipe n'est pas parvenue à déterminer si la cellule œuf arriverait à se développer et à devenir un blastocyste.
(...)
6/ Les scientifiques pourraient recourir au clonage thérapeutique pour découvrir des traitements à la plupart des maladies immunitaires.
7/ Grâce à sa longue expérience dans le domaine des manipulations génétiques, il a réalisé une expérience qui s'est révélée être une découverte capitale.
8/ Bien que la recherche avance à grands pas, les chercheurs sont confrontés à une pénurie d'œufs. Certains d'entre eux ont suggéré la possibilité d'un don d'œufs de la part de volontaires bénévoles.
9/ Cette nouvelle a provoqué des protestations et pourrait relancer le débat sur l'éthique du clonage.
10/ La Grande-Bretagne est à la pointe de la recherche sur les cellules souches grâce au soutien du gouvernement britannique, qui a toujours affiché une politique cohérente en matière de clonage.
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
Holder of a MASTER'S DEGREE specialized in British history and culture, passed with honours in Aix-en-Provence in 1994.
Endowed with a nineteen-year experience in firms and academic environment as a language teacher and translator.
I offer the following services:
A/ ENGLISH AND FRENCH TRANSLATION IN ABSOLUTE CONFIDENCE; PRESS REVIEW, WRITING, ANALYZING, SUMMARIZATION.
Fields of experience:
IT, fixed and mobile phone environment
Computer hardware, software, general, internet & e-commerce, IT (Information Technology).
Literary & journalistic, tourist English and French, art, architecture.
Medical (general, anaesthesia, resuscitation, emergency), health care, pharmaceuticals, biology, science (general).
Law (general, patents, certificates)
Commercial (general, trade agreements), economics (general), engineering (general).
Environment & ecology.
Nutrition, food & dairy, cooking & culinary
I am open-minded and meticulous.
B/ LINGUISTIC HELP AND ADVICE
Used to working in firms, I may also help you writing, correcting and translating your letters, mails, business plans and agreements, reports, invoices, notices, manuals, résumés in absolute confidence.
I may help you preparing oral presentations and reports.
C/ TEXT SEARCH, ANALYSIS AND RENDERING.
This experience consists in text search depending of specific criteria, in the press and on the web, followed by an analysis of target and style, for student training purposes. The exercise includes rendering, i.e. an adaptation of the source language in the student's language, and a clarification of cultural references, idioms and puns.
***
Diplômée d'une MAÎTRISE de civilisation britannique, mention B, à l'université d'Aix-en-Provence en 1994.
Dotée de 19 années d'expérience en entreprise et en cadre scolaire comme enseignante et traductrice.
J'offre les services suivants:
A/ TRADUCTION DE L'ANGLAIS AU FRANÇAIS ET VICE VERSA, EN TOTALE CONFIDENTIALITÉ
Domaines d'expérience: SI, téléphonie, littéraire, presse, commercial, juridique, médical, art et tourisme.
J'ai l'esprit ouvert, suis minutieuse.
B/ AIDE ET CONSEILS LINGUISTIQUES
Je vous aide à rédiger, corriger et traduire vos lettres, mails, business plans et contrats, comptes-rendus, factures, affiches, manuels, CVs, en toute confidentialité.
Je vous aide à préparer des présentations et comptes-rendus oraux.
C/ RECHERCHE, ANALYSE ET RENDU DE TEXTE.
Cette expérience consiste en la recherche de textes selon des critères spécifiques, dans la presse et sur la toile, dans un but de formation universitaire. Elle se complète d'une analyse du style de l'auteur, et s'achève par un rendu, c-à-d d'une adaptation de la langue source dans la langue de l'étudiant, et d'une explicitation des références culturelles, des expressions et jeux de mots.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
6
With client feedback
3
Corroborated
3
100% positive (3 entries)
positive
3
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Transcription
1
Language pairs
English to French
4
French to English
3
Specialty fields
Advertising / Public Relations
2
Telecom(munications)
1
Computers: Systems, Networks
1
Computers: Hardware
1
Computers: Software
1
Law (general)
1
Journalism
1
Other fields
Keywords: English, French, translator, translating, France, writer, correcting, proofreader, proofreading, help. See more.English, French, translator, translating, France, writer, correcting, proofreader, proofreading, help, children, students, adults, executives, press review, analyzing, summarization, summary, writing, localization, subtitling, voiceover, voice-over, dubbing, sous-titrage, doublage, revue de presse, analyse, synthèse, résumé, écriture, rédaction, medical translation, law translation, mobile, IT, business, business. See less.