This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Spanish to English: Business Letter Instructions General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish Dado los objetivos de cartas comerciales, se suele tratar al destinatario con cortesía. Los tratamientos de respeto para el saludo son 'distinguido(s) señor(es)' o 'distinguida(s) señora(s)'. Otra forma un poco más personal es 'Estimado señor' y las variedades correspondientes. En el cuerpo de la carta el autor se dirige al destinatario siempre con 'usted' o 'ustedes'. Para indicar si se envían fotocopias a otras personas se usa la expresión 'C.c.' seguido por el nombre del otro destinatario. Si la carta es firmada en nombre del remitente, la firma va precedida por la abreviación 'P.O.' (por orden) o 'P.A.' (por autorización), indicando que la persona que firma la carta tiene la autorización de la persona responsable.
Translation - English Given the objectives of business letters, one usually treats the recipient with courtesy. The traditional, respectful greeting is 'Dear Sir or Madam,' unless the recipient's name is known, in which case the greeting should be 'Dear Mr./Mrs./Ms./Dr. (recipient's name)'. Alternately, 'To Whom It May Concern' is used as an impersonal greeting. In the body of the letter the author should always address the recipient formally. To indicate whether photocopies were sent to other persons the expression 'cc:' is used, followed by the name(s) of the other recipient(s). If the letter is signed in the name of sender, the signature is preceded by the abbreviation 'pp' (per procurationem, per proxy), indicating that the person who signs the letter has the authorization of the responsible party.
More
Less
Translation education
IUPUI
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
Terri L. Myers, Professional Spanish > English Translator
Specializing in Spanish to English document translation
BA in Spanish, University of Evansville, 2001
Certificate in Translation Studies, IUPUI, 2009
Exemplary English language skill
Practical translation experience in multiple fields, including contract law, official documents, marketing, tourism, and the hospitality industry. Also work literarature, religion, education, culinary arts, arts & music, journalism, sewing & crafts, and home & garden.