This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to Russian: Contract (fragment) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Czech Článek 7
Tato smlouva nabývá účinnosti dnem podpisu poslední smluvní stranou.
Všechny spory, které vzniknou z této smlouvy a v souvislosti s ní a které se nepodaří odstranit vzájemným jednáním stran, budou s konečnou platností rozhodovány Rozhodčím soudem při Hospodářské komoře ČR a Agrární komoře ČR v Praze. Strany se zavazují podrobit se rozhodčímu nálezu.
Vztahuje-li se důvod neplatnosti této smlouvy jen na její část, je neplatná jen tato část, pokud z povahy smlouvy nebo z jejího obsahu nebo z okolností, za nichž byla uzavřena nevyplývá, že tuto část nelze oddělit od ostatního obsahu.
Tato smlouva je vyhotovena ve 2 stejnopisech o 2 stranách textu v jazyce českém a 2 stejnopisech v jazyce anglickém, z nichž každá ze stran smlouvy obdrží po jednom stejnopisu z každé jazykové verze smlouvy. V případě jakéhokoli rozporu v českém a ruském textu smlouvy, má vždy přednost český text této smlouvy.
Veškeré změny a dodatky k této smlouvě mohou být činěny pouze písemnou formou.
Translation - Russian Статья 7
Настоящий договор вступает силу в день подписания последней из сторон договора.
Любые споры, возникшие из настоящего договора и в связи с ним, которые стороны не смогут решить путем переговоров, будут переданы для окончательного разрешения в Арбитражный суд при Экономической палате Чешской Республики и Аграрной палате Чешской Республики в Праге. Стороны обязуются подчиниться решению суда.
Если причина недействительности настоящего договора относится только к его части, недействительной является только данная часть, если только из характера договора, его содержания или обстоятельств, при которых договор был заключен, не следует, что эту часть нельзя отделить от остального содержания.
Настоящий договор составлен в 2 экземплярах на чешском языке на 2 страницах каждый и в 2 экземплярах на английском языке на 2 страницах каждый, по одному экземпляру для каждой из сторон на каждом из языков. В случае каких-либо расхождений в чешском и русском текстах договора приоритет всегда имеет чешский текст настоящего договора.
Любые изменения и дополнения к настоящему договору должны быть оформлены в письменном виде.
English to Russian: Consultancy Agreement (fragment) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 3. CONSULTANT’S WARRANTIES
3.1 The Consultant warrants to XXX that:
(a) it has full capacity and authority to enter into and to perform this Agreement and that this Agreement is executed by a duly authorised representative of the Consultant;
(b) it will discharge its obligations under this Agreement and any Work Order with all due skill, care and diligence including but not limited to Good Industry Practice and (without limiting the generality of this Clause 3.1) in accordance with its own established internal procedures;
(c) in recognition that this Agreement is a contract for the provision of services and not a contract of employment it will be solely responsible for the payment of remuneration and associated benefits, if any, and for withholding and remitting income tax and national insurance contributions (or the relevant local equivalent) for its Personnel in conformance with any applicable laws and regulations.
Translation - Russian 3. ГАРАНТИИ КОНСУЛЬТАНТА
3.1 Консультант гарантирует компании XXX, что:
(a) у него есть все права и полномочия для заключения настоящего Договора и его исполнения, и что настоящий Договор подписывается должным образом уполномоченным представителем Консультанта;
(b) он будет исполнять свои обязательства по настоящему Договору и любому Заказу на выполнение работ, проявляя необходимую квалификацию, старание и усердие, включая в том числе Отраслевую практику добросовестного хозяйствования, и (без ограничения для общности пункта 3.1) в соответствии со своими внутренними процедурами;
(c) признавая, что настоящий Договор является договором на предоставление услуг, а не договором найма, он будет нести ответственность лишь за выплату вознаграждения и связанные выплаты, если они будут иметь место, а также за удержание и перечисление подоходного налога и национальных страховых взносов (или соответствующего местного эквивалента) в отношении своего Персонала в соответствии с любыми применимыми законами и нормативными актами.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: May 2009.
English to Russian (diploma of the Belarusian State University, verified) Czech to Russian (Certificate of General State Exam (Czech, C1)) English to Belarusian (diploma of the Belarusian State University) Czech to Belarusian (Certificate of General State Exam (Czech, C1)) Russian to Czech (Certificate of General State Exam (Czech, C1))
Belarusian to English (diploma of the Belarusian State University) Belarusian to Czech (Certificate of General State Exam (Czech, C1))
More
Less
Memberships
N/A
Software
MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench (QA tool), Powerpoint, Trados Studio
Experienced Belarusian/Czech/English/Russian translator offering translation, proofreading, post-editing, and quality assurance services, especially in the following fields:
business, commerce;
general and trade law;
finance;
marketing;
life science (medicine, pharmacy, drug design);
radiation security; and
engineering.
25 years’ experience in translations, experience in external trade (mostly export) and marketing.
Using Trados Studio, MemoQ and clients' CAT tools.
Native speaker of Belarusian and Russian living in the Czech Republic for a long time.
Diplomas in World Economy and International Economic Relations and Web-Design and Computer Graphics.
Keywords: Russian, Belarusian, Czech, English, business, commercial, commerce, international economic relations, contracts, agreements. See more.Russian, Belarusian, Czech, English, business, commercial, commerce, international economic relations, contracts, agreements, finance, business plans, financial statements, legislation, annual statements, loss and profit account, balance sheet, cash flow statement, power of attorney, technical translation, machinery, technical specifications, production, pharmaceutical, translations, proofreading, editing, revising. See less.