This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: ACUTE REVERSE CARDIAC REMODELING DURING SILDENAFIL ADMINISTRATION IN HEART FAILURE PATIENTS. General field: Medical
Source text - Portuguese Introdução
Hipertensão Pulmonar (HP) é comorbidade frequente em pacientes com insuficiência cardíaca (IC) crônica, e sabidamente um fator de mau prognóstico, sendo a principal responsável pela mortalidade precoce no pós – operatório de transplante cardíaco (TC). Diante do elevado risco de falência ventricular direita do coração transplantado, pacientes candidatos ao TC são submetidos ao teste de reatividade pulmonar para determinação do prognóstico.
Translation - English ACUTE REVERSE CARDIAC REMODELING DURING SILDENAFIL ADMINISTRATION IN HEART FAILURE PATIENTS.
Introduction
Pulmonary Hypertension (PH) is a frequent comorbidity in patients with chronic heart failure (HF), and a known factor of poor prognosis, being the main cause of early post heart transplant (HT) mortality. Due to the high risk of right ventricular failure of the transplanted heart, potential HT patients are submitted to pulmonary reactivity testing to determine the prognosis.
Portuguese to English: extract from General Motors Brazil 2009 Annual Report General field: Bus/Financial
Source text - Portuguese Retranca: Meio Ambiente
Título: Crescimento sustentável
Ações de preservação ambiental trazem benefícios não só para a GM, como para todo o planeta
Aliar produtividade à preservação do meio ambiente é um compromisso que a General Motors assumiu há várias décadas. Antes mesmo de se falar em responsabilidade ambiental, a companhia já contava com um Departamento de Meio Ambiente, que cuidava dos resíduos líquidos e estava atento à legislação. “Em 1985, ingressei nesse Departamento. Apesar de, à época, a legislação ainda ser embrionária, já tínhamos uma estrutura para resolver todas as questões que as novas leis iriam levantar”, explica Nelson Branco, Gerente de Serviços Ambientais da GM.
Translation - English Section: Environment
Title: Sustainable growth
Actions to preserve the environment bring benefits not only to GM, but also to the rest of the planet.
To unite productivity and preservation of the environment is a promise that General Motors assumed many decades ago. Before exactly speaking about environmental responsibility, the company already had a Department of Environment, which looked after the liquid waste and was attentive of legislation. “in 1985, I entered this Department. Although at the time, the legislation was still only embryonic we already had a structure for solving all the questions that the new laws would go on to raise”, explains Nelson Branco, Manager of Environmental Services at GM.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, XTM
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I am English, with a degree in Environmental Bio-Geo Sciences from the University of Leeds. I have been living and working as an English teacher and translator in Sao Paulo, Brazil since 2007. I have been doing regular translations from Portuguese to English for a variety of clients such as Unilever, Nokia, Philips, Shell, Raizen, and Harper's Bazaar among many others. I have experience with localization as well as proof reading for a number of translation agencies.