This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Twitter elimina el límite de 140 caracteres para mensajes directos
Source text - Spanish Twitter ha anunciado que elimina el límite de 140 caracteres en sus mensajes directos, aunque se mantendrá en la publicación de mensajes en el 'timeline'.
No es el primer cambio que realiza la red de 'microblogging' para que su servicio de mensajes privados se parezca más a populares aplicaciones de mensajería, como WhatsApp.
Translation - English Twitter has anounced that the 140-character limit will be eliminated in its direct messages, even though the limit will be maintained in regular "timeline" messages.
This is not the first change that the "microblogging" network makes to his service of private messages so that it feels more like other apps, as Whatsapp.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Florida, USA
Experience
Years of experience: 59. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
English to Spanish (Master's Degree U of F, Florida)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Visual Basic 6.0
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am an electrical engineer, with a Master's degree, both from the University of Florida, Gainesville, Florida, USA.
My first job as a professional engineer was at McGraw-Hill Publishing Co., as Assistant Editor for their weekly magazine Electronics.
Later, I worked as a professor of engineering and research professor in Venezuela, at Universidad de Carabobo. I was awarded the National Prize of Technology by the maximum authority on Science and Technology of Venezuela for developing devices using microprocessors.
During my career at Universidad de Carabobo I did numerous papers both in English and Spanish and made many translations for my own use and for other colleagues and students.
I'm very picky as to the details, a perfectionist you might say.
You can be sure that whatever task is required I'll perform to your satisfaction or no charge.
Also, I have edited several publications (writing, editing and layout). For example, Cuadernos 18. I did the editiing, the layout and wrote an article on page 2 of the publication. Of course, it is in Spanish, but I can do the same in English too.