This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduzioni di qualità. Massima serietà, puntualità e precisione.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Italian to Russian: Russian market of Tyres General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - Italian При разработке шин Ice Cruiser 7000 акцентировалось внимание на трех ключевых аспектах: превосходное сцепление на льду, максимальное удержание шипов от выпадения и надежность шин при езде по любой зимней дороге. От предшествующей модели Ice Cruiser 5000, эти шины отличаются оптимизированной твердостью шипа для предотвращения подвижности в отверстии шины и многогранной кромкой для эффективного вгрызания в лед. Шипы располагаются в 16 линий и образуют широкую зону контакта. Новые зимние покрышки Ice Cruiser 7000 имеют более крепкую боковину и более надежное крепление шипов. Продуманная система ламелей улучшает характеристики движения автомобиля по снежной и ледяной поверхности. Как показали некоторые тесты, разработчики Ice Cruiser 7000 добились существенных изменений характеристик шины по сравнению с предыдущей моделью. В частности, шины показали минимальные боковые смещения при поворотах на льду, прекрасные тормозные характеристики и отличную управляемость. Шины Ice Cruiser 7000 доступны в размерах от 15 до 20 дюймов со скоростным индексом Т (190 км/час).
Translation - Russian Nel produrre le Ice Cruiser 7000 l’attenzione si è concentrata sui tre aspetti principali: ottima tenuta sul ghiaccio, prevenzione della caduta dei chiodi e la massima sicurezza di guida su qualsiasi tipo della strada durante l’inverno. Dal loro predecessore Ice Cruiser 5000, le Ice Cruiser 7000 si distinguono prima di tutto per la loro durezza dei chiodi ottimizzata per prevenire qualsiasi tipo di movimento del chiodo nel foro del pneumatico e per il loro bordo multiforme per sprofondarsi efficacemente nel ghiaccio. I chiodi sullo pneumatico formano 16 righe e una larga zona del contatto con la strada. Inoltre le Ice Cruiser 7000 hanno i lati più rigidi e il fissaggio dei chiodi più sicuro. Un sistema ponderato delle lamelle migliora le prestazioni dell’auto sulle strade coperte di neve e di ghiaccio. Dopo alcuni test svolti è diventato chiaro che i progettisti delle Ice Cruiser 7000 hanno ottenuto un notevole miglioramento delle caratteristiche degli pneumatici rispetto al modello precedente. In particolar modo sulle superficie di ghiaccio gli pneumatici dimostrano un piccolissimo coefficiente dello sbandamento in curva, ottime caratteristiche in frenata e massimo controllo sulla strada. Le Ice Cruiser 7000 sono disponibili nei varianti da 15 a 20 pollici con l’indice di velocità T (190 km/h).
Italian to Russian: Jewelry shop Web Site Translation General field: Other Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Italian PRIVACY POLICY
Informativa al trattamento dei dati personali ai sensi dell’art. 13 del d.lgs. 196/2003.
I dati personali comunicati tramite la compilazione del modulo saranno trattati da ..... GIOIELLERIA SRL, con sede in Via ......... - 00100 Roma (RM) Italy, in modo da garantire la sicurezza e la riservatezza dei dati stessi, nel rispetto di quanto previsto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (D.Lgs. 196/2003). Il trattamento avverrà mediante la consultazione e l'elaborazione sia in forma cartacea che informatica, il cui accesso è sotto controllo. I dati raccolti in questo sito hanno la finalità di registrare l'interessato ed attivare nei suoi confronti un servizio informativo su offerte, prezzi, condizioni di vendita e simili relativi alla ditta rappresentata da questo sito internet.
I dati personali potranno essere comunicati all'interno della nostra Società agli incaricati degli uffici interessati, ai seguenti fini: ricerche di mercato, attività di promozione e informazione commerciale, etc. Specifichiamo che il conferimento dei dati da parte degli utenti è facoltativo, ma è tuttavia indispensabile per l'invio delle informazioni da Lei richieste. Potrà richiedere in qualsiasi momento l'aggiornamento, la modifica, l'integrazione, la cancellazione dei suoi dati, secondo quanto previsto dall'art. 7 del D.Lgs. 196/2003, inviando un e-mail all'indirizzo ....
Translation - Russian ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
Ссылка на статью 12 законодательного декрета 196/2003 об использовании личных данных.
Личные данные клиента, переданные нам посредством заполнения данного модуля, будут использованы ....... GIOIELLERIA SRL, с юридическим адресом: Via ...... – 00100 Рим (Рим), Италия, таким образом, чтобы гарантировать клиенту максимальную безопасность и конфиденциальность, как того предусматривает вышеупомянутое законодательство об использовании личных данных (законодатеный декрет 196/2003). Использование личных данных клиента заключается в их сборе, обработке и хранении, как в бумажном, так и в электронном виде, доступ к которым находится под строгим контролем. Данные, собранные посредством этого сайта, предназначены для регистрации клиента и предоставления ему постоянной информации о наших изделиях, ценах, условиях продажи и т.д.
Предоставленные нам личные данные, могут быть переданы, в рамках нашей компании, различным департаментам, в целях: исследования рынка, стимулирования продаж, распространения коммерческой информации, и т.д. Считаем нужным уточнить, что предоставление личных данных клиента не является обязательным, однако оно необходимо для последующей отправки Вам запрошенной информации. Вы можете в любой момент направить нам запрос об обновлении, изменении, дополнении либо безвозвратном удалении всех Ваших данных, в соответствии со статьей 7 законодательного декрета 196/2003, посредством электронной почты на наш адрес: ........
Italian to Russian: Jewelry shop, catalogue General field: Other Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Italian ORECCHINI A RAGNO IN ORO BIANCO, GR. 8, CON PERLA BIANCA AUSTRALIANA E GRIGIA THAITI DI MM 15 E BRILLANTI KT 1 € 7800:
ORECCHINI IN ORO BIANCO, GR. 4, CON BRILLANTI Kt 0.45 € 1320:
ORECCHINI A BOTTONE IN ORO BIANCO, GR. 4,CON 2 BRILLANTI Kt 1.27 € 9000:
TENNIS BRACELET IN ORO BIANCO GR. 10, CON BRILLANTI Kt 1.50 € 1800
Translation - Russian Серьги из белого золота весом 8 гр., выполненные из австралийского белого и тайского серого жемчуга диаметром 15 мм., а также бриллиантами массой 1 карат.
Цена: 7 800 Евро
Серьги из белого золота весом 4 гр., урашенные бриллиантами массой 0,45 карата.
Цена: 1 320 Евро
Серьги-гвоздики из белого золота весом 4 гр., украшенные 2-мя бриллиантами массой 1,27 карата.
Цена: 9 000 Евро
Браслет «Теннис» из белого золота весом 10 гр., украшенный бриллиантами массой 1,50 карата.
Цена: 1 800 Евро
Italian to Russian: Architecture of Milan General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Italian 70. VILLA REALE
La villa (1), tra i più rilevanti esempi di architettura neoclassica milanese, viene costruita tra il 1790 e il 1796 come grandiosa residenza del conte Lodovico Barbiano di Belgiojoso.
Donata dalla Repubblica italiana a Napoleone Bonaparte nel 1802, diviene in seguito residenza del viceré d’Italia Eugenio Beauharnais. Il progetto è commissionato a Giuseppe Piermarini, che decide però di passare l’incarico a Leopoldo Pollack, uno dei suoi migliori allievi.
L’edificio, che ha caratteristiche di villa suburbana pur essendo situato nel centro della città, è costruito attorno a un cortile d’onore affacciato su strada tramite un muro bugnato con tre arcate d’ingresso. Il corpo principale, dominato da quattro colonne ioniche di ordine gigante, è completato da due ali laterali più basse con vestiboli ottagonali. Più ricco è il fronte retrostante, scandito da paraste e colonne ioniche impostate su un basamento bugnato e dai due corpi laterali sporgenti sormontati da timpani. Le facciate sono arricchite da bassorilievi che raffigurano scene mitologiche secondo un programma iconografico ideato dal poeta Giuseppe Parini.
Nel giardino (2) (1790-93), il primo realizzato a Milano sul modello inglese, si trovano un bosco, un percorso botanico, un lago e numerose sculture. Gli interni della villa ospitano la Civica Galleria d’Arte Moderna, con ricche collezioni di dipinti e sculture dal Neoclassicismo al Novecento, tra cui la prestigiosa raccolta Grassi, che comprende artisti italiani e stranieri tra il XIX e il XX secolo, e la collezione Vismara, con opere di Matisse, Picasso, Renoir, Morandi, Sironi.
71. PADIGLIONE D’ARTE CONTEMPORANEA
Il PAC, inaugurato nel 1954 come sede per esposizioni d’arte contemporanea, sorge sul sito delle antiche scuderie della Villa Reale, a cui è collegato tramite una corte di servizio rettangolare e l’affaccio comune sul giardino.
Gravemente danneggiato dopo l’attentato di via Palestro (27 luglio 1993), è stato ricostruito nel 1996 da Ignazio Gardella, che già lo aveva progettato all’inizio degli anni Cinquanta, e dal figlio Jacopo. Il sistema espositivo è articolato su tre livelli: una serie di sale parallele disposte verso il muro perimetrale esterno; la galleria inferiore – in origine destinata alle opere di scultura – aperta sul parco attraverso un’ampia vetrata; la galleria superiore, a cui si accede salendo un’elegante scala a sbalzo in cemento armato posta in prossimità dell’ingresso. La facciata verso il giardino, scandita da esili pilastri metallici, è rivestita nella fascia superiore da piastrelle di ceramica rosso scuro a cui si sovrappone una griglia mobile per la chiusura.
All’esterno sono collocati i Sette Savi dello scultore Fausto Melotti (1981).
Translation - Russian 70. ВИЛЛА РЕАЛЕ (VILLA REALE)
Данная вилла (1), выполненная в стиле неоклассицизма, считается одним из важнейших архитектурных памятников Милана. Она была построена в период с 1790 по 1796 гг. в качестве резиденции графа Лодовико Барбьяно ди Бельджойозо.
Дарованная Итальянской республикой Наполеону Бонапарту в 1802 году, в последствие вилла становится резиденцией вице-короля Италии Еудженио Богарне. Проект здания был изначально поручен Джузеппе Пьермарини, который, не смотря на это, решил передать полномочия главного архитектора Леопольдо Поллаку, одному из своих лучших учеников.
Строение, хоть и расположено в центре города, обладает всеми характеристиками загородной виллы. Оно имеет внутренний парадный двор, одна из сторон которого выходит на дорогу и отделена от нее стеной, облицованной рустикой, с тремя арочными входами. Центральный корпус виллы украшен четырьмя ионическими колоннами гигантского ордера и дополнен двумя более низкими боковыми крыльями с восьмиугольными вестибюлями. Еще более роскошен задний фасад, стиль которого диктуется пилястрами и ионическими колоннами, возвышающимися над цокольным уровнем, облицованным рустикой, и двумя выдающимися вперед боковыми выступами, увенчанными тимпанами. Фасад украшен барельефами, изображающими сцены из мифологии в соответствии с иконографическим стилем, созданным поэтом Джузеппе Парини.
В саду (2) (1790-93 гг.), первому в Милане разбитому согласно английскому стилю, расположены: лесная аллея, ботанический сад, пруд и многочисленные скульптуры. Сегодня внутри виллы располагается Галерея современного искусства (Civica Galleria d’Arte Moderna), с рядом ценных коллекций картин и скульптур от эпохи неоклассицизма до XX века. Среди них роскошная коллекция Грасси (raccolta Grassi), включающая произведения как итальянских, так и зарубежных мастеров XIX и XX вв., а также коллекция Висмара (collezione Vismara), в которую входят шедевры Матисса, Пикассо, Ренуара, Моранди и Сирони.
71. ПАВИЛЬОН СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА (PADIGLIONE D’ARTE CONTEMPORANEA)
Торжественное открытие ПСИ (PAC), как главного павильона для выставок современного искусства, состоялось в 1954 году. Этот павильон был построен на месте старых конюшен Виллы Реале (Villa Reale) и соединен с главным зданием посредством служебного двора прямоугольной формы и совместного вида на сад.
Здание павильона было сильно повреждено в результате взорвавшейся на улице Палестро (Via Palestro) бомбы (27 июля 1993 г.) и было восстановлено в 1996 году архитектором Иньяцио Гарделла, который еще в начале 50-х годов подготовил проект реставрационных работ, и его сыном Якопо. Экспозиция выставки состоит из трех уровней: серия параллельных залов, расположенных в направлении внешней периметральной стены; нижняя галерея, изначально предназначенная для скульптурных произведений, с видом на парк через большие стеклянные витражи; и верхняя галерея, в которую можно попасть поднявшись по элегантной лестнице из железобетона, ступени которой выступают прямо из стены, и которая находится в непосредственной близости от главного входа. Фасад с видом на сад украшен тонкими пилястрами из металла. Его верхняя часть выложена керамической плиткой темно-красного цвета, на которую наложена подвижная сетка для закрытия.
Снаружи расположена серия скульптур Семь Мудрецов (Sette Savi) Фаусто Мелотти (1981 г.).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - State University - HSE
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Sono laureata all' Università Statale - Scoula Superiore di Economia di Mosca, con la specializzazione Business e il paese di specializzazione Italia. Dal momento in cui ho cominciato a studiare professionalmente italiano 8 anni fa, è stato sempre la mia prima lungua straniera. Le mie prime traduzioni dall'italiano verso il russo e dall'inglese verso il russo ho fatto durante i miei studi universitari per la mancanza del materiale in russo riguardante business e economia necessari poer i miei lavori scentifici. Nel dicembre 2007 ho ottenuto la certificazione CILS - QUATTRO - livello C2 con 88/100, ovvere la padronanza assoluta della lingua italiana come straniera. Da quasi quattro anni vivo e lavoro in Italia a Roma nel settore di formazione, traduzioni e interpretariato. Ho accumulato esperienze professionali con diverse aziende tra quali: produttori di gioielli, ceramica, vetro, pneumatici, aziende che si occupano delle ricerche dei mercati, pasticcerie, e altre. In passato ho tradotto alcuni testi legali che riguardavano statuti, contratti e decreti.
Traduzioni: Italiano>Russo, Russo>Italiano, Inglese>Russo, Englese>Italiano.
Interpretariato: Italiano-Russo, Russo-Italiano
I graduated at State University - Higher School of Economics of Moscow, with specialization Business, country of specialization Italy. From the moment I started studying Italian professionally 8 years ago, it has always been my first foreign language. I made my first translations from Italian to Russian and from English to Russian during my university studies as far as there was few information on business topics available and so necessary for my scentific works. In December 2007 I obtained the CILS - QUATTRO - C2 level certification with 88/100, which is the absolute mastery of the Italian language as foreign one. I have been livin and working in Italy in Rome for four years now in the field of tutoring, translations and interpreting.
In my portfolio there are many different translations from web sites to very technical industrial translations. I specialise in business and financial related translations.
Translations: Italian>Russian, Russian>Italian, English>Russian.
Interpreting: Italian-Russian, Russian-Italian