This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Japanese to English: Mucopolysaccharidosis General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Japanese ムコ多糖症は、細胞をつなぐムコ多糖を分解する酵素が欠け、体内にたまった糖が骨の変形や心臓疾患を起こす。Ⅵ型の患者は国内に数人しかいないが、同社が今年一月に米企業開発の治療薬販売を表明した。
Translation - English Mucopolysaccharidosis is a deficiency of the enzyme necessary to break down mucopolysaccaharides, which form the connections between cells. The resulting accumulation of these sugars causes deformities in bone formation, and also heart disease. Within Japan, there are only a few patients with Mucopolysaccharidosis type VI, but the company has nevertheless announced its plan to begin sale of the drugs created by American pharmaceutical companies to treat the disease in January of this year.
Japanese to English: Cancellation Clause General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Japanese 第七条(解除)
乙に次の各号の一に該当する事由が生じたときは、甲は、乙に対する催告をすることなく直ちに本契約を解除することができる。
①本契約に違反し、相当の期間を定めた是正の催告を受けたにもかかわらず当該期間内に是正がなされないとき
②破産、民事再生または会社更生の申立てを自らなし、または第三者からこれらの申立てがなされたとき
③差押、仮差押、仮処分等の強制執行を受けたとき
④解散、合併、営業の全部または重要な一部の譲渡が決議されたとき
⑤経営状態が悪化したとき、または悪化するおそれがあると認められるとき
⑥公租公課の滞納処分を受けたとき
Translation - English Article 7: Cancellation
If any of the following conditions arise with The Second Party, The First Party reserves the right to cancel This Contract, effective immediately, without notification of The Second Party.
①The Second Party is found to be in violation of This Contract's conditions, has received notification from The First Party to make corrections within a set and reasonable time period, but has failed to do so.
②The Second Party has issued a statement of bankruptcy, civil rehabilitation, or corporate rehabilitation, or any of these statements has been issued by a third party.
③There have been instances of seizure, provisional seizure, or provisional injunction measures executed against the assets of The Second Party.
④ As a result of company dissolution or mergers affecting The Second Party, a decision has been made to transfer either the entirety or an important portion of its business operations.
⑤ The condition of management has worsened, or there are confirmed dangers of such worsening within The Second Party.
⑥ A disposition for failure to pay taxes and public dues has been issued to The Second Party.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Virginia
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2011. Became a member: Jul 2014.
Japanese to English (Honyaku Kentei IT Field: Level 3) Japanese to English (JLPT N1)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Experienced Japanese -> English Translator
I have a Bachelor's degree in Japanese Language and Literature, and have been living in Japan since the summer of 2008. Since then, I have earned a JLPT N1 certification, and Level 3 in the Information Technology Field of the Honyaku Kentei. In my time working as a freelance translator, I have completed over 1000 projects through various agencies.
Examples:
1) Clinical trial results reports (anti-psychotic drugs, etc.)
2) Medical treatment reports (effects of art therapy on dementia patients, comparison of bedsore treatment methods, etc.)
3) Memoranda (petitions for mediation of visitation rights, etc.)
4) Contracts (non-disclosure agreements, franchise agreements, outsourcing contracts, etc.)
5) Instruction manuals (server systems, contact center CRM systems, etc.)
6) Game explanation text, storyline (dating sim scripts, AR simulation apps, etc.)
7) Promotional pamphlets (wedding hall, Hakone hot springs facilities, etc.)
8) Business newsletters (accident reports, reports on business conditions, manufacturing companies’ business overview and promotional articles, etc.)
Japanese and English resumes available upon request.
Keywords: Japanese, English, general, translation, tourism, travel, computers, technology, localization, software. See more.Japanese, English, general, translation, tourism, travel, computers, technology, localization, software, contracts. See less.