Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano

Availability today:
Molto disponibile

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Mirko Mainardi
Videogiochi, software, app e siti Web

Italia
Ora locale: 11:24 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
Traduttore freelance inglese-italiano di comprovata esperienza nella localizzazione di videogiochi, app mobili, software, siti Web e contenuti collegati, inclusi IT, marketing e turismo.
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Software localization, Website localization
Esperienza
Specializzazione:
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/CasinòComputer: Software
Marketing/Ricerche di mercatoIT (Tecnologia dell'informazione)

Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 3220, Risposte a domande: 1382
Storico progetti 15 Progetti inseriti    4 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Translation
Volume: 65000 words
Completato: Oct 2020
Languages:
Da Inglese a Italiano
Multiplayer real-time combat/card game localization

Original real-time multiplayer combat/card game for iOS and Android. Full localization.

Marketing/Ricerche di mercato, IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
 Nessun commento.

Translation
Volume: 125000 words
Completato: Mar 2018
Languages:
Da Inglese a Italiano
Mobile games localization

Localization of several mobile games mostly falling under the same umbrella brand and translation of related marketing content (market descriptions, push notifications, etc.) for Android and iOS platforms.

Marketing/Ricerche di mercato, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 45000 words
Duration: Mar 2016 to Mar 2017
Languages:
Da Inglese a Italiano
Strategy game localization

Strategy game with sci-fi setting for mobile devices (Android, iOS) based on a famous IP. Localization of UI, item/skill/materials/etc. names, dialogues, system messages, etc.

Marketing/Ricerche di mercato, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 100000 words
Duration: Feb 2020 to Apr 2020
Languages:
Da Inglese a Italiano
MMORPG localization

Localization of in-game content for a MMORPG (items, skills, NPCs, events, etc.).

Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
 Nessun commento.

Translation
Volume: 9500 words
Duration: Mar 2020 to Apr 2020
Languages:
Da Inglese a Italiano
Adventure/puzzle game

Full localization of an adventure/puzzle game for mobile and desktop (dialogues, items, hints, UI/Settings, market descriptions, etc.).

Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
 Nessun commento.

Translation
Volume: 11600 words
Completato: Nov 2016
Languages:
Da Inglese a Italiano
Racing game

Racing game for PS4, Xbox One and Windows. Localization of descriptions, items, UI, menus, options, system messages, controls, etc.

IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 10000 words
Completato: Jul 2016
Languages:
Da Inglese a Italiano
Website localization (FAQ, guide) - E-learning

FAQ and user guide for an e-learning software platform.

IT (Tecnologia dell'informazione), Istruzione/Pedagogia, Computer: Software
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 16000 words
Completato: Mar 2015
Languages:
Da Inglese a Italiano
Proofreading and editing for a website, videos, mobile apps and related content

Proofreading and editing for the localization of a website, including UI, video transcripts, FAQ, emails, system messages, etc. plus content for linked mobile apps. Interactive learning website for elementary school students, subject: basic mathematics. www.xtramath.org

IT (Tecnologia dell'informazione), Istruzione/Pedagogia, Computer: Software
positiva
XtraMath.org / Jennifer Truluck: Mirko is an impressive linguist who is passionate and professional about his work. The combination of CAT tool savvy and language excellence was a great addition to our project.

Translation
Volume: 800000 words
Duration: Mar 2013 to Aug 2015
Languages:
Da Inglese a Italiano
Adventure/Social game localization

Adventure game based on the criminal investigation theme with collaborative/social elements. Localization of dialogues, items, support website, etc. plus content for mobile apps linked to the the game.

IT (Tecnologia dell'informazione), Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
positiva
Keywords International Ltd / Keywords Studios : Nessun commento.

Translation
Volume: 650000 words
Duration: Jan 2012 to Mar 2015
Languages:
Da Tedesco a Italiano
MMORPG localization

Localization of in-game content (dialogues, subtitles, GUI, items, skills, mobs, places etc.), system messages, help messages, in-game purchase system, plus updates.

IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
positiva
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  Reliable, responsive, very accurate

Translation
Volume: 40000 words
Completato: Feb 2014
Languages:
Da Inglese a Italiano
RPG localization

Tactical role playing game. In-game content localization (GUI, menus, attributes, items, skills, descriptions, system messages, etc.)

IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
positiva
Keywords International Ltd / Keywords Studios : Nessun commento.

Translation
Volume: 55000 words
Duration: Mar 2011 to Nov 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Website content for international hotel chain

Localization of website content for an international hotel chain (rooms descriptions, amenities, directions, POIs, events, surroundings, etc.)

Viaggi e Turismo, Marketing/Ricerche di mercato, Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
 Nessun commento.

Website localization
Volume: 20000 words
Duration: Jul 2011 to Aug 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Website content on virtualization and cloud computing

Website content for a leading software developer working in the virtualization/cloud computing field.

IT (Tecnologia dell'informazione), Marketing/Ricerche di mercato
 Nessun commento.

Translation
Volume: 50000 words
Duration: Jul 2011 to Sep 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Action/adventure game localization

Japanese anime style action-adventure game for Xbox and PlayStation. Localization of dialogues, subtitles and other in-game copy, trophies/achievements, abilities, items, game manual, etc.

IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 75000 words
Duration: May 2011 to Aug 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
RPG localization

Third person action-RPG for Windows, Xbox, PlayStation. Localization of in-game dialogues and other content.

IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
 Nessun commento.


Payment methods accepted Bonifico bancario, TransferWise, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 11
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - Università degli Studi di Urbino
Esperienza Anni di esperienza: 13 Registrato in ProZ.com: Jul 2010. Membro ProZ.com da: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenziali Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Urbino "Carlo Bo", verified)
Da Inglese a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
Associazioni AITI
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice/LibreOffice, SDLX, Trados Studio
Events and training
Competizioni vinte Benevolent deception: English to Italian
Azioni professionali Mirko Mainardi sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia

60px-Nuvola_English_language_flag.svg.png Contattatemi tramite il mio sito Web o il mio profilo LinkedIn.
Oppure qui

Sono un traduttore freelance madrelingua italiano con più di 12 anni di esperienza nel settore, specializzato nella localizzazione di videogiochi, software, applicazioni mobili e siti Web. Ho inoltre una buona conoscenza ed esperienza nel campo dell'IT e relativi contenuti, oltre a lavorare con testi di marketing e turistici.

Rispetto delle guide di stile, attenzione ai dettagli, ricerche, comunicazione e domande in caso di dubbi, gestione di tag/codice/variabili, attenta e completa rilettura finale del testo, controllo grammaticale e di QA sono tutti elementi che costituiscono parte integrante della mia procedura di lavoro.


Campi di lavoro:

• Localizzazione di videogiochi
• Localizzazione software/applicazioni mobili
• Localizzazione siti Web
• Marketing, turismo e IT


Ho avuto modo di lavorare con una grande varietà di strumenti CAT (Trados Studio, SDLX, memoQ, IBM Translation Manager, Star Transit XV, MS LocStudio) e in ambienti diversi, da piccoli progetti offline a enormi progetti online (anche più di 4 milioni di parole complessive) caratterizzati da risorse condivise, guide di stile complesse e team formati da più traduttori e revisori.


Strumenti CAT:

• memoQ (licenza)
• Trados Studio 2017 (licenza)
• Phrase (in precedenza Memsource) • XTM

Alcuni esempi di progetti su cui ho lavorato sono visibili nella "cronologia progetti" su questa stessa pagina, così come alcuni feedback di clienti nella sezione "Willingness to Work Again" (WWA). Qui sono invece disponibili informazioni aggiuntive sulla mia identità e la sua verifica (in inglese).



Testimonial:

• "Mirko è un professionista di grande esperienza. La sua attenzione agli aspetti grammaticali e di coerenza terminologica, in aggiunta alle sue eccellenti abilità con gli strumenti di traduzione assistita sono esemplari. Lo ricontatterò sicuramente a breve per continuare a lavorare insieme sul nostro progetto."
• "Mirko è un ottimo traduttore e revisore. Appassionato, affidabile, reattivo, attento ai dettagli, sempre rispettoso delle scadenze e in grado di consegnare contenuti di alta qualità. È un vero piacere lavorare con lui!"
• "Mirko è un professionista molto attento ai dettagli e impegnato a garantire sempre un'alta qualità. Grazie mille per l'ottimo lavoro!"


Oltre a essere un traduttore "Certified PRO" qui su ProZ, sono socio ordinario dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI), socia fondatrice della International Federation of Translators (FIT).

Ottima conoscenza e padronanza della lingua inglese, al livello C2 del Common European Framework of Reference (CEFR).

Vincitore dell'edizione 2019 del concorso di traduzione di ProZ "Benevolent deception: The placebo button effect".


60px-Nuvola_English_language_flag.svg.png
Contattatemi tramite il mio sito Web https://www.mirkomainardi.com, su
Visita il profilo LinkedIn di Mirko Mainardi
Oppure qui


AITI_whitepng.png?raw=1 ProZ 'Certified PRO' memoQ_level1_certified_logo.png?raw=1


memoQ_USE_medium250x120.png?raw=1 SDL_Trados_Studio_Web_Icons_01.png?raw=1
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 3696
Punti PRO: 3220


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano3220
Aree generali principali (PRO)
Altro1498
Marketing642
Tecnico/Meccanico490
Arte/Letteratura361
Scienze sociali92
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò668
Marketing/Ricerche di mercato305
IT (Tecnologia dell'informazione)294
Viaggi e Turismo263
Governo/Politica223
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere218
Cinema, Film, TV, Teatro160
Punti in altre 39 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects16
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation13
Editing/proofreading1
Website localization1
Software localization1
Language pairs
Da Inglese a Italiano15
Da Tedesco a Italiano1
Specialty fields
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò11
IT (Tecnologia dell'informazione)10
Computer: Software9
Marketing/Ricerche di mercato5
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere2
Viaggi e Turismo1
Other fields
Istruzione/Pedagogia2
Parole chiave: Italian, English, marketing, technical translation, technical translator, IT translation, localization, software localisation, website localization, website localization. See more.Italian, English, marketing, technical translation, technical translator, IT translation, localization, software localisation, website localization, website localization, site localization, site localisation, translation, translator, IT, tourism, videogames, video games localization, video games localisation, games localization, games localisation, game localization, game localisation, video game, videogame localization, videogame localisation, video-game localization, video-game localisation, video game localization, video games localization, game localization, games localization, Italian native, video games, videogames, videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttore madrelingua italiana, Italian mother tongue translator, translation, translations, freelance translator English Italian, Italian video games translator, Italian videogames translator, Italian games translator, Italian translator video games, Italian translator videogames, Italian translator games, Italian translator gaming, Italian translation of videogames, Italian translation of video games, Italian translation of games, localizzazione, inglese, localizzazione, videogiochi, traduzione, traduttore, localizzazione di siti, localizzazione software, localizzazione di videogiochi, localizzazione di siti web, app localization, localizzazione di app, mobile apps, mobile app, traduzione siti web, localizzazione siti web, website translation, games translation, videogames translation, video-game translation, game translation, videogame translation, video-game translation, traduzione software, traduzione play store, play store translation, localizzazione play store, play store localization, play store localisation, proz certified pro, certified pro, RPG, GDR, MMO, MMORPG, adventure, avventura, strategy, strategia, casual, FPS, sparatutto, RTS, tempo reale, 4x, turn-based, a turni. See less.