This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore freelance inglese-italiano di comprovata esperienza nella localizzazione di videogiochi, app mobili, software, siti Web e contenuti collegati, inclusi IT, marketing e turismo.
Tipo di account
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
15 Progetti inseriti 4 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progetto
Descrizione del progetto
Conferma
Translation Volume: 65000 words Completato: Oct 2020 Languages: Da Inglese a Italiano
Multiplayer real-time combat/card game localization
Original real-time multiplayer combat/card game for iOS and Android. Full localization.
Marketing/Ricerche di mercato, IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Nessun commento.
Translation Volume: 125000 words Completato: Mar 2018 Languages: Da Inglese a Italiano
Mobile games localization
Localization of several mobile games mostly falling under the same umbrella brand and translation of related marketing content (market descriptions, push notifications, etc.) for Android and iOS platforms.
Marketing/Ricerche di mercato, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
Nessun commento.
Translation Volume: 45000 words Duration: Mar 2016 to Mar 2017 Languages: Da Inglese a Italiano
Strategy game localization
Strategy game with sci-fi setting for mobile devices (Android, iOS) based on a famous IP.
Localization of UI, item/skill/materials/etc. names, dialogues, system messages, etc.
Marketing/Ricerche di mercato, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
Nessun commento.
Translation Volume: 100000 words Duration: Feb 2020 to Apr 2020 Languages: Da Inglese a Italiano
MMORPG localization
Localization of in-game content for a MMORPG (items, skills, NPCs, events, etc.).
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Nessun commento.
Translation Volume: 9500 words Duration: Mar 2020 to Apr 2020 Languages: Da Inglese a Italiano
Adventure/puzzle game
Full localization of an adventure/puzzle game for mobile and desktop (dialogues, items, hints, UI/Settings, market descriptions, etc.).
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Nessun commento.
Translation Volume: 11600 words Completato: Nov 2016 Languages: Da Inglese a Italiano
Racing game
Racing game for PS4, Xbox One and Windows.
Localization of descriptions, items, UI, menus, options, system messages, controls, etc.
IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
Nessun commento.
Translation Volume: 10000 words Completato: Jul 2016 Languages: Da Inglese a Italiano
Website localization (FAQ, guide) - E-learning
FAQ and user guide for an e-learning software platform.
IT (Tecnologia dell'informazione), Istruzione/Pedagogia, Computer: Software
Nessun commento.
Editing/proofreading Volume: 16000 words Completato: Mar 2015 Languages: Da Inglese a Italiano
Proofreading and editing for a website, videos, mobile apps and related content
Proofreading and editing for the localization of a website, including UI, video transcripts, FAQ, emails, system messages, etc. plus content for linked mobile apps.
Interactive learning website for elementary school students, subject: basic mathematics. www.xtramath.org
IT (Tecnologia dell'informazione), Istruzione/Pedagogia, Computer: Software
positiva XtraMath.org / Jennifer Truluck: Mirko is an impressive linguist who is passionate and professional about his work. The combination of CAT tool savvy and language excellence was a great addition to our project.
Translation Volume: 800000 words Duration: Mar 2013 to Aug 2015 Languages: Da Inglese a Italiano
Adventure/Social game localization
Adventure game based on the criminal investigation theme with collaborative/social elements.
Localization of dialogues, items, support website, etc. plus content for mobile apps linked to the the game.
IT (Tecnologia dell'informazione), Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Translation Volume: 55000 words Duration: Mar 2011 to Nov 2011 Languages: Da Inglese a Italiano
Website content for international hotel chain
Localization of website content for an international hotel chain (rooms descriptions, amenities, directions, POIs, events, surroundings, etc.)
Viaggi e Turismo, Marketing/Ricerche di mercato, Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Nessun commento.
Website localization Volume: 20000 words Duration: Jul 2011 to Aug 2011 Languages: Da Inglese a Italiano
Website content on virtualization and cloud computing
Website content for a leading software developer working in the virtualization/cloud computing field.
IT (Tecnologia dell'informazione), Marketing/Ricerche di mercato
Nessun commento.
Translation Volume: 50000 words Duration: Jul 2011 to Sep 2011 Languages: Da Inglese a Italiano
Action/adventure game localization
Japanese anime style action-adventure game for Xbox and PlayStation.
Localization of dialogues, subtitles and other in-game copy, trophies/achievements, abilities, items, game manual, etc.
IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
Nessun commento.
Translation Volume: 75000 words Duration: May 2011 to Aug 2011 Languages: Da Inglese a Italiano
RPG localization
Third person action-RPG for Windows, Xbox, PlayStation.
Localization of in-game dialogues and other content.
IT (Tecnologia dell'informazione), Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Computer: Software
Da Inglese a Italiano: Mobile game app store description General field: Marketing Detailed field: Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Testo originale - Inglese Get ready for cuteness overload! Melbits - a bunch of happy and adorable creatures are living behind your screen. But their colorful world is in danger! Help them recover the sacred stones by overcoming plenty of traps and evil viruses! You can customize them too.
Join the journey with Melbits World - a 3D puzzle-platformer video game developed by Melbot Studios - with 6 different worlds, many challenging levels, crazy power ups and several game modes! Collect all of the 6 rune stone and help them back to home!
【Features】
-72 unique levels with unique traps and mechanics!
-6 different themed worlds!- Customization system with tons of skins!
-Complete the challenge and collect all of the seeds in each level
- Play with your friends on the same device and cooperate to complete the challenge together!
- Simple control with different well designed virtual buttons
【So, What are Melbits?】
Melbits are cheerful creatures that live inside everything that is connected: phones, tablets, PC′s, consoles. Legend has it that Melbits' mission is to keep Internet’s good vibes so it can keep on working. Melbits neutralize the evil viruses that cause everything digital to malfunction. Since Internet needs more Melbits than ever, it’s the players' duty to grow the small community that lives inside their mobile phone!
Traduzione - Italiano Preparati a un'esplosione di tenerezza! I Melbit sono adorabili e spensierate creature che vivono dietro lo schermo del tuo dispositivo mobile... ma il loro vivace e variopinto mondo è in pericolo! Personalizzali come preferisci e poi aiutali a superare una quantità di letali trappole e virus malefici per recuperare le loro pietre sacre!
Imbarcati nell'avventura di Melbits World, un videogioco platform-rompicapo 3D sviluppato da Melbot Studios, composto da 6 diversi mondi, moltissimi avvincenti livelli, incredibili potenziamenti e svariate modalità di gioco. Trova le 6 pietre runiche dei Melbit e aiutali a tornare a casa!
【Caratteristiche】
- 72 livelli unici, ognuno con trappole e meccaniche di gioco originali;
- 6 mondi a tema;
- Sistema di personalizzazione con moltissime skin;
- Completa le sfide e raccogli tutti i semi presenti in ogni livello;
- Gioca con i tuoi amici sullo stesso dispositivo e collabora per completare le varie sfide;
- Comandi semplici e intuitivi con pulsanti virtuali ottimizzati.
【Cosa sono i Melbit?】
I Melbit sono allegre creature che vivono all'interno di tutto ciò che è "connesso", come telefoni, tablet, PC e console. Leggenda vuole che la missione dei Melbit sia di difendere e preservare l'ambiente di Internet, in modo che possa continuare a funzionare. I Melbit combattono infatti i malvagi virus che creano problemi a tutto ciò che è digitale. Visto che oggi Internet ha bisogno dei Melbit più che mai, tocca al giocatore farsi avanti e far crescere la piccola comunità che vive all'interno del suo smartphone!
Da Inglese a Italiano: Benevolent deception: "The placebo button effect" General field: Arte/Letteratura Detailed field: Giornalismo
Testo originale - Inglese Over the course of many years, without making any great fuss about it, the authorities in New York disabled most of the control buttons that once operated pedestrian-crossing lights in the city. Computerised timers, they had decided, almost always worked better. By 2004, fewer than 750 of 3,250 such buttons remained functional. The city government did not, however, take the disabled buttons away—beckoning countless fingers to futile pressing.
Initially, the buttons survived because of the cost of removing them. But it turned out that even inoperative buttons serve a purpose. Pedestrians who press a button are less likely to cross before the green man appears, says Tal Oron-Gilad of Ben-Gurion University of the Negev, in Israel. Having studied behaviour at crossings, she notes that people more readily obey a system which purports to heed their input.
Inoperative buttons produce placebo effects of this sort because people like an impression of control over systems they are using, says Eytan Adar, an expert on human-computer interaction at the University of Michigan, Ann Arbor. Dr Adar notes that his students commonly design software with a clickable “save” button that has no role other than to reassure those users who are unaware that their keystrokes are saved automatically anyway. Think of it, he says, as a touch of benevolent deception to counter the inherent coldness of the machine world.
That is one view. But, at road crossings at least, placebo buttons may also have a darker side. Ralf Risser, head of FACTUM, a Viennese institute that studies psychological factors in traffic systems, reckons that pedestrians’ awareness of their existence, and consequent resentment at the deception, now outweighs the benefits.
Traduzione - Italiano Nel corso degli anni le autorità di New York hanno silenziosamente proceduto alla sistematica disattivazione dei pulsanti per il controllo dei semafori pedonali in città, a favore di timer computerizzati, a loro avviso generalmente più efficienti. Nel 2004 erano meno di 750 su un totale di 3.250 i pulsanti ancora attivi. Tuttavia, l'amministrazione cittadina decise di non rimuovere quelli ormai scollegati, che hanno così continuato a essere premuti da un esercito di dita inconsapevoli dell'inutilità del loro gesto.
All'inizio i pulsanti inattivi non furono rimossi più che altro per il costo di tale operazione, ma in seguito si scoprì che anche da scollegati hanno una loro utilità. Tal Oron-Gilad, dell'Università Ben-Gurion del Negev, Israele, che ha condotto uno studio sul comportamento delle persone agli incroci stradali, sostiene infatti che i pedoni che premono un pulsante pedonale tendono a non attraversare la strada prima della luce verde. A suo avviso le persone rispettano più facilmente un sistema che sostiene di prendere in considerazione le loro indicazioni.
Secondo Eytan Adar, esperto di interazione uomo-computer presso l'Università del Michigan di Ann Arbor, i pulsanti inattivi producono un "effetto placebo" di questo tipo proprio perché alla gente piace avere una sensazione di controllo sui sistemi che utilizza. Il dottor Adar aggiunge poi che i suoi studenti sono soliti progettare software che include un pulsante "Salva" cliccabile, ma che in realtà non svolge alcuna funzione se non quella di rassicurare gli utenti ignari del fatto che le sequenze di tasti da loro premute vengono comunque salvate automaticamente. A suo avviso, si tratta di una sorta di inganno innocente, volto a controbilanciare l'asetticità propria del mondo delle macchine.
Questo è uno dei modi di vedere la questione, ma per quanto riguarda gli incroci stradali in particolare, i "pulsanti placebo" potrebbero anche avere un risvolto molto meno positivo. Ralf Risser, direttore di FACTUM, istituto viennese impegnato nello studio dei fattori psicologici legati ai sistemi per il controllo del traffico, è infatti dell'avviso che la consapevolezza della loro esistenza da parte dei pedoni provochi un risentimento per questo inganno che supera ormai i benefici offerti.
Da Inglese a Italiano: The tides of tech General field: Arte/Letteratura Detailed field: Giornalismo
Testo originale - Inglese Boom times are back in Silicon Valley. Office parks along Highway 101 are once again adorned with the insignia of hopeful start-ups. Rents are soaring, as is the demand for fancy vacation homes in resort towns like Lake Tahoe, a sign of fortunes being amassed. The Bay Area was the birthplace of the semiconductor industry and the computer and internet companies that have grown up in its wake. Its wizards provided many of the marvels that make the world feel futuristic, from touch-screen phones to the instantaneous searching of great libraries to the power to pilot a drone thousands of miles away. The revival in its business activity since 2010 suggests progress is motoring on.
So it may come as a surprise that some in Silicon Valley think the place is stagnant, and that the rate of innovation has been slackening for decades. Peter Thiel, a founder of PayPal, and the first outside investor in Facebook, says that innovation in America is “somewhere between dire straits and dead”. Engineers in all sorts of areas share similar feelings of disappointment. And a small but growing group of economists reckon the economic impact of the innovations of today may pale in comparison with those of the past.
[ … ]
Across the board, innovations fueled by cheap processing power are taking off. Computers are beginning to understand natural language. People are controlling video games through body movement alone—a technology that may soon find application in much of the business world. Three-dimensional printing is capable of churning out an increasingly complex array of objects, and may soon move on to human tissues and other organic material.
An innovation pessimist could dismiss this as “jam tomorrow”. But the idea that technology-led growth must either continue unabated or steadily decline, rather than ebbing and flowing, is at odds with history. Chad Syverson of the University of Chicago points out that productivity growth during the age of electrification was lumpy. Growth was slow during a period of important electrical innovations in the late 19th and early 20th centuries; then it surged.
Traduzione - Italiano La Silicon Valley è tornata ai suoi giorni di gloria. I complessi di uffici che sorgono ai lati della Highway 101 sono di nuovo costellati di una miriade di insegne di startup di belle speranze. Gli affitti stanno salendo alle stelle, così come la richiesta di case vacanze nei centri turistici sulle rive del lago Tahoe: segno tangibile che più d'uno sta facendo fortuna. La baia di San Francisco è stata la culla dell'industria dei semiconduttori e delle aziende informatiche che sono sorte sulla sua scia. Sono stati i geni che operavano al loro interno a partorire molte delle meraviglie che rendono il mondo di oggi più futuristico, dagli smartphone con i loro touch screen, alle ricerche istantanee tra i testi di grandi biblioteche, al controllo remoto di droni a migliaia di chilometri di distanza. La ripresa delle attività nella zona a partire dal 2010 sembra suggerire che il progresso stia di nuovo decollando.
Potrebbe quindi apparire strano che qualcuno nella Silicon Valley consideri la situazione stagnante e pensi che il tasso di innovazione sia in realtà al palo ormai da diversi decenni... ma secondo Peter Thiel, cofondatore di PayPal e primo investitore esterno di Facebook, le cose stanno proprio così e l'innovazione tecnologica negli Stati Uniti si troverebbe "a metà strada tra l'agonia e la morte". Anche molti ingegneri impegnati nei più svariati settori condividono questa visione piuttosto negativa e, come se non bastasse, un piccolo ma crescente gruppo di economisti ritiene che l'impatto economico dell'innovazione di oggi impallidisca di fronte a quello del passato.
[ … ]
L'innovazione basata sull'impiego della capacità di elaborazione a basso costo sta interessando diversi settori: i computer stanno iniziando a comprendere il linguaggio naturale; è ormai possibile utilizzare i movimenti del corpo come controller nei videogiochi (con probabili future applicazioni in vari ambiti del mondo degli affari); la stampa 3D consente di creare una gamma di oggetti sempre più complessi, che potrebbero presto includere tessuti umani e altri materiali organici.
Gli scettici dell'innovazione probabilmente pensano che si tratti solo di vuote chimere, ma la visione dualistica secondo cui la crescita economica alimentata dal progresso tecnologico può essere soltanto continua e ininterrotta oppure vittima di un costante declino è già stata smentita dalla storia. Chad Syverson, dell'Università di Chicago, fa infatti notare come l'aumento di produttività durante l'era dell'elettrificazione sia stato irregolare. La crescita fu lenta durante un periodo caratterizzato da importanti innovazioni in campo elettrico tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo, per poi subire un'impennata nel periodo successivo.
Da Inglese a Italiano: App description General field: Marketing Detailed field: Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Testo originale - Inglese Do you live, breathe and play football? Enjoy the game with [GAME TITLE]!
Check out your skills and see how many goals you can score in 60 seconds. You can do it using only headers and volleys, which means you need to control the moving ball and slam it into the back of the net. Sounds easy, but with every other league - Amateur, Professional, World Class and Legendary – scoring is getting tougher. You are challenged to beat more players and goalkeepers in 60 seconds while moving up the rankings.
Gone are the days of boring free kicks and penalties! Enjoy the best of the updated [GAME TITLE] experience!
NEW FEATURES:
• Score crazy goals with the super improved swipe function
• Polish your skills in the Practice mode and play the Amateur League
• Maximise your scores through extras like Double up and Extra time
• Dynamic defensive walls to further test your shooting accuracy and prowess
• Customise your player from head to toe or replicate your favourite player
• Three great game modes - Classic, Target and Goal
• Get massive scores through the new points system
• Earn amazing bonus combo points
• Unlock further game levels by earning coins
• Challenge your friends via Facebook, Twitter, Game Centre with the new Challenge button
• Awesome 3D graphics
• Shop till you drop in our Store
Prove that you are a football king and show your skills with the exciting [GAME TITLE] game!
Traduzione - Italiano Vivi il calcio, lo giochi, lo 'respiri'? Allora goditelo con [GAME TITLE]!
Metti alla prova le tue capacità e scopri quante reti riesci a fare in 60 secondi. Puoi farlo utilizzando solo colpi di testa e tiri al volo, il che significa che devi controllare il pallone in movimento e colpirlo per farlo arrivare in fondo alla rete. Sembra facile, ma ad ogni nuovo livello (Dilettante, Professionista, Livello mondiale e Leggendario) fare punti diventa sempre più difficile. La sfida consiste nel battere quanti più giocatori e portieri possibile in 60 secondi mentre scali le classifiche.
Sono passati i giorni in cui si giocava con noiosi rigori e punizioni! Goditi la migliore esperienza calcistica con la versione aggiornata di [GAME TITLE]!
NUOVE CARATTERISTICHE:
• Segna delle fantastiche reti con la funzione swipe, ancora più spettacolare e migliorata
• Affina le tue capacità grazie alla modalità di allenamento e disputa il campionato dilettanti
• Aumenta al massimo il tuo punteggio attraverso opportunità come i raddoppi e le estensioni di tempo
• Barriere difensive dinamiche per mettere ulteriormente alla prova la tua precisione e la tua abilità di tiro
• Personalizza il tuo giocatore dalla testa ai piedi oppure rendilo somigliante al tuo calciatore preferito
• Tre grandi modalità di gioco: Classica, Bersaglio e Rete
• Fai punti in quantità con il nuovo sistema di punteggio
• Ottieni punti supplementari con fantastiche combo
• Sblocca i livelli successivi guadagnando monete
• Sfida i tuoi amici attraverso Facebook, Twitter e Game Centre con il nuovo pulsante "Sfida"
• Impressionante grafica 3D
• Fai tutti gli acquisti che desideri direttamente sul nostro negozio online
Dimostra di essere un re del calcio e mostra le tue capacità con l'avvincente gioco [GAME TITLE]!
Da Tedesco a Italiano: Online MMORPG General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Testo originale - Tedesco Schokolade, die niemals schmilzt: Hole dir diese süße Verführung für 60 Tage in dein Heim!
Du kannst von Süßigkeiten gar nicht genug bekommen?
Dann hol dir dieses Set mit Einrichtungsgegenständen aus zartschmelzender weißer Schokolade und mach es dir allein oder mit deiner besseren Hälfte zu Hause gemütlich.
Süße Träume!
- Gegenstände sind nicht handelbar
- unverkäuflich
- nur innen anwendbar
- für alle Häusertypen geeignet
- keine Aufbewahrung im Account-Lagerhaus möglich
- keine Aufbewahrung im Legions-Lagerhaus möglich
- Tapete ist nur einmalig verwendbar
- Schokoladen-Zauberpulver-Poti nur einmal pro Tag nutzbar
- Einrichtungsgegenstände sind 60 Tage lang nutzbar
- enthält folgende Einrichtungsgegenstände:
- Schokoladenwanddekoration
- Schokoladenbett
- Schokoladensofa
- Schokoladentisch
- Schokoladentapete
- Schokoladen-Zauberpulver-Poti
Beim malerischen Anblick des blauen Meeres und den weißen Kuppelhäusern kommt Fernweh auf!
Spürst du auch die Meeresbrise durch deine Flügel rauschen?
Der malerische Ausblick auf weiße Kuppelhäuschen und die blaue See gleicht einem erholsamen Kurzurlaub.
- nur innen anwendbar
- nur einmalig verwendbar
- unverkäuflich
- nicht handelbar
- Wanddekoration für alle Häusertypen
Mit der Laterne im mediterranen Stil geht dir ein Licht auf.
Für Fans des mediterranen Lebensstils dürfen passende Lampen keinesfalls fehlen.
Diese hübsche Laterne ergänzt deine Santorini-Einrichtung und sorgt für Licht und Wärme in deinem Zuhause.
- nur innen anwendbar
- nur einmalig verwendbar
- unverkäuflich
- nicht handelbar
- Dekoration für alle Häusertypen
Wer sitzt schon gerne im Dunkeln?
Lass diese Designerlampe dein Heim erleuchten.
Lampen dürfen in keinem gemütlichen Zuhause fehlen.
Und diese Leuchte der Santorini-Reihe spendet dir nicht nur Licht, sondern mit ihrem Standfuß aus hellem Holz und dem runden Schirm ist sie ein echtes Designerstück!
- nur innen anwendbar
- nur einmalig verwendbar
- unverkäuflich
- nicht handelbar
- Dekoration für alle Häusertypen
Traduzione - Italiano Il cioccolato che non si scioglie mai: arreda la tua casa con questa dolce tentazione per 60 giorni!
Non ne hai mai abbastanza di dolci?
Allora procurati subito questo set di arredo a base di delicatissimo cioccolato bianco e trasforma la tua casa in un confortevole angolo in cui rilassarti da solo o con la tua dolce metà.
Dolci sogni!
- Gli oggetti non sono commerciabili
- Non è vendibile
- Utilizzabile solo negli interni
- Per qualsiasi tipo di abitazione
- Non si può conservare nel magazzino dell'account
- Non si può conservare nel magazzino della legione
- La carta da parati può essere usata una sola volta
- Il poti del cioccolato con polvere magica può essere usato una sola volta al giorno
- Gli elementi di arredo possono essere utilizzati per 60 giorni
Contiene i seguenti elementi di arredo:
- Decorazione da parete di cioccolato
- Letto di cioccolato
- Divano di cioccolato
- Tavolo di cioccolato
- Carta da parati di cioccolato
- Poti del cioccolato con polvere magica
Questa pittoresca vista sul mare azzurro e sulle bianche casette a cupola fa davvero venir voglia di viaggiare!
Senti anche tu il fruscio della brezza marina che ti accarezza le ali?
Il pittoresco panorama disegnato dall'unione del bianco delle casette a cupola con l'azzurro del mare è come una rilassante fuga dal quotidiano.
- Utilizzabile solo negli interni
- Utilizzabile una sola volta
- Non è vendibile
- Non è commerciabile
- Decorazione da parete per qualsiasi abitazione
Con questa lanterna in stile mediterraneo vedrai finalmente tutto chiaro.
Un oggetto irrinunciabile per gli amanti dello stile di vita mediterraneo.
Questa graziosa lampada arricchisce il tuo arredamento in stile Santorini e dona al contempo luce e calore alla tua casa.
- Utilizzabile solo negli interni
- Utilizzabile una sola volta
- Non è vendibile
- Non è commerciabile
- Decorazione per qualsiasi abitazione
A chi piace stare al buio?
Lascia che questa splendida lampada di design illumini la tua dimora.
Per essere davvero accogliente, la tua casa ha bisogno della luce di una lampada.
Questa lampada della serie Santorini non è una semplice fonte di illuminazione. La sua base in legno chiaro e il suo paralume arrotondato ne fanno infatti uno splendido oggetto di design!
- Utilizzabile solo negli interni
- Utilizzabile una sola volta
- Non è vendibile
- Non è commerciabile
- Decorazione per qualsiasi abitazione
Da Inglese a Italiano: XtraMath General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Istruzione/Pedagogia
Testo originale - Inglese What is the purpose of XtraMath?
XtraMath helps students transition from counting or calculating the basic math facts to recalling them. Recalling math facts instead of calculating them frees up mental resources for higher-level operations.
XtraMath uses timed activities to encourage students to answer the questions as quickly as possible combined with spaced repetition to efficiently develop recall. The three-second threshold is carefully selected to be long enough to type in a recalled answer but not long enough for the student to comfortably enter a counted or calculated answer.
Students should have already learned the basic counting or calculating strategies and be able to solve the problems without time pressure before starting to practice an operation on XtraMath.
Enrollment, Sign-up and Sign-in
I just made a new parent or teacher account. How do I sign in to check progress?
Traduzione - Italiano Qual è lo scopo di XtraMath?
XtraMath aiuta gli studenti a passare dal dover contare o calcolare le operazioni algebriche di base a memorizzarle. Memorizzare le operazioni algebriche invece di calcolarle aiuta a liberare risorse mentali per operazioni di livello superiore.
XtraMath utilizza attività a tempo per incoraggiare gli studenti a rispondere alle domande il più velocemente possibile, insieme alla ripetizione spaziata, per sviluppare in modo efficace il richiamo delle informazioni. La soglia dei tre secondi è stata scelta accuratamente, in quanto abbastanza lunga da permettere di inserire una risposta memorizzata, ma non abbastanza da consentire allo studente di inserire una risposta frutto di un calcolo.
Gli studenti dovrebbero aver già appreso le strategie di base per effettuare conti e calcoli ed essere quindi in grado di risolvere i problemi senza la pressione del tempo prima di iniziare a esercitarsi con un'operazione su XtraMath.
Iscrizione, registrazione e accesso
Ho appena creato un nuovo account insegnante o genitore. Come posso accedere per controllare i progressi fatti?
Da Inglese a Italiano: The era of 'owned by China' General field: Affari/Finanza Detailed field: Economia
Testo originale - Inglese Huge foreign reserves give emerging superpower ever tighter grip in business, finance and poltics
As China's vice-premier Li Keqiang flies out of Britain today after a nine-day shopping trip to Europe, the man tipped to become the emerging superpower's next prime minister will likely reflect that the latest phase in his country's quest for global dominance is going nicely to plan.
Li's procurement extravaganza will end with a low-carbon flavour in Watford today as Vince Cable gives the 150-strong Chinese delegation a tour of a sustainable housing community.
This will bring to a close a four-day visit to the UK, on a trip which has also taken in Germany and Spain and resulted in more than $20bn (£12.8bn) of orders for luxury European items, from wine and olive oil to Mercedes cars.
Traduzione - Italiano Enormi riserve estere conferiscono alla superpotenza emergente una stretta sempre più forte sull'economia, la finanza e la politica
Mentre lascia la Gran Bretagna oggi dopo un viaggio di 9 giorni all'insegna degli acquisti in Europa, il vice presidente cinese Li Keqiang, candidato a diventare il prossimo primo ministro della superpotenza emergente, rifletterà probabilmente sul fatto che l'ultima fase della ricerca del dominio globale da parte del suo paese sta procedendo secondo i piani.
La scia di acquisizioni di Li terminerà oggi a Watford con una sfumatura ecologica, con Vince Cable a guidare la delegazione cinese di 150 persone in un tour di una comunità abitativa eco-sostenibile.
Ciò porterà a termine una visita di quattro giorni nel Regno Unito, parte di un viaggio che ha compreso anche Germania e Spagna e ha prodotto ordinativi per più di 20 miliardi di dollari (12,8 miliardi di sterline) in beni europei di lusso, fra vino, olio d'oliva e automobili Mercedes.
Da Inglese a Italiano: An Eagle Heart General field: Arte/Letteratura Detailed field: Poesia e Prosa
Testo originale - Inglese A Newcomer in Town
“Faith is a bird that knows the dawn and sings while it is dark,” Sevastia said to herself as she sank into the sofa to rest. She did not remember exactly when she had learned this Eastern saying. To her surprise, it had come to mind repeatedly throughout her long trip in the vilayet of Monastir from the town of Monastir to Korcha, after she heard that nightingale singing so beautifully in the dark in a lone chestnut tree. She had actually stopped her horse to listen to it for a while. “The saying must be about the nightingale,” she had thought for a moment before kicking her horse’s belly gently, making her lope along at an easy pace. The saying was clearly wise. But why was she thinking that it had anything to do with her? She tried hard to figure it out but she could not put her finger on it. She knew she was groping in the dark. She tried to give some tentative answers to the question. What was the thing she desired the most? It was the freedom of her people, the Albanians, from the Turks, after centuries of suffering under the Ottoman domination. “Freedom can be compared with the dawn. Is it impossible for Albanians to win their freedom?” she asked herself. “Nothing is impossible for God. Other Balkan peoples, the Greeks and the Serbs, have won their independence. European Turkey is shrinking. Its four Albanian vilayets, administered by callous bureaucrats, can be free as well.” But what was her role in all of this? She felt Lilliputian. She was an insignificant person who had come to Korcha to open a school for girls. What role could she play in the great scheme of things, when everything seemed out of her control? The answer to this question eluded her and, after a while, she decided to stop speculating.
Traduzione - Italiano Un nuovo arrivato in città
"La fede è un uccello che conosce l'alba e canta quand'è ancora buio", disse Sevastia fra sé mentre sprofondava nel sofà per riposare. Non ricordava esattamente quando aveva imparato questo detto dell'est. Con sua sorpresa, le era tornato in mente a più riprese durante il suo lungo viaggio nella provincia di Monastir, dalla cittadina di Monastir a quella di Corizza, dopo aver sentito quell'usignolo cantare così meravigliosamente nel buio da un solitario albero di castagno. Aveva addirittura fatto fermare il cavallo per ascoltarlo per un po'. "Quel detto deve riguardare l'usignolo", pensò per un attimo prima di calciare gentilmente la pancia del suo cavallo, facendola avanzare ad un passo leggero. Il detto era davvero saggio. Ma perché pensava che avesse qualcosa a che fare con lei? Si sforzò di trovare il collegamento, ma la risposta le sfuggiva. Sapeva di brancolare nel buio. Provò a dare qualche risposta approssimativa a quella domanda. Qual era la cosa che desiderava di più? Era la libertà della sua gente, degli albanesi, dai turchi, dopo secoli di sofferenze sotto la dominazione ottomana. "La libertà può essere paragonata all'alba. E' impossibile per gli albanesi conquistare la libertà?" si chiese. "Niente è impossibile per Dio. Altri popoli balcanici, i greci e i serbi, hanno conquistato l'indipendenza. La Turchia europea si sta rimpicciolendo. E' composta da quattro province albanesi, amministrate da burocrati insensibili: tanto vale che sia libera". Ma qual era il suo ruolo in tutto questo? Si sentì minuscola. Era una persona insignificante che era andata a Corizza per aprire una scuola femminile. Quale ruolo avrebbe mai potuto avere nel grande schema delle cose, dove tutto sembrava essere fuori dal suo controllo? La risposta a questa domanda le sfuggiva e, dopo un po', decise di smettere di fare congetture.
Da Inglese a Italiano: Camera User Manual General field: Tecnico/Meccanico
Testo originale - Inglese USER MANUAL
PARTS FAMILIARIZATION
1. Mode Switch
Up Position = Still Photos
Middle Position = Video Recording
Down Position = Vehicle-Mounted Mode
2. Lens
3. Power Button
4. LCD Color Display
5. Charging Indicator Light
6. Busy Light
7. Shutter Release
8. USB Receptacle
9. Memory Card Slot
CHARGING THE BATTERY
1. Connect the small plug of the USB cable into the USB
Receptacle . on the bottom of the camera; connect the
opposite end into an available USB port of your computer.
2. While the computer is on, the battery will charge as indicated by the Charging Indicator Light.
3. The light will remain on during the entire charge cycle and will extinguish when charging is complete.
4. Typical charge times will vary between 2 and 4 hours,
depending upon the amount of pictures and length of time of all videos that have been recorded.
NOTE: It is not necessary to run the battery down completely before recharging. The built-in Lithium-ion battery will charge to its full working capacity regardless of it state of depletion.
This will considerably reduce recharge time.
TURNING THE CAMERA ON AND OFF
1. On the camera’s top left control panel locate the Power Button and press it once. The camera turns on and displays the screen shown here.
2. After 4 seconds, the startup screen will disappear, and the camera will display live video.
3. To power the camera off, press the Power Button.
RECORDING VIDEOS
1. Insert a flash memory card into the Memory Card Slot.
2. Press the Power Button
3. Place the Mode Switch in its center position.
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Polaroid SX7HD Video Sports Camera. This is one of our smallest cameras capable of recording 720p high definition video clips and 5MP still images.
Traduzione - Italiano MANUALE UTENTE
FAMILIARIZZARE CON I COMPONENTI
1. Cambio modalità
Posizione in alto = Modalità foto
Posizione centrale = Modalità video
Posizione in basso = Modalità veicolo
2. Obiettivo
3. Pulsante di accensione
4. Schermo LCD a colori
5. Spia di carica
6. Spia di attività
7. Pulsante di scatto
8. Porta USB
9. Slot per la scheda di memoria
CARICARE LA BATTERIA
1. Collega il connettore piccolo del cavo USB alla porta USB sul fondo della videocamera; collega l'estremità
opposta a una porta USB disponibile sul computer.
2. Mentre il computer è acceso, la batteria si caricherà, come indicato dalla spia di carica.
3. La spia rimarrà accesa durante l’intero ciclo di carica e si spegnerà a carica completa.
4. Il normale tempo di carica può variare tra 2 e 4 ore, a seconda della quantità di immagini e della durata di tutti i video che sono stati registrati.
NOTA: non è necessario far scaricare completamente la batteria prima di ricaricarla. La batteria interna agli ioni di litio si caricherà al massimo della capacità indipendentemente dal suo stato di esaurimento.
Ciò riduce notevolmente i tempi di ricarica.
SPEGNERE E ACCENDERE LA VIDEOCAMERA
1. Localizza il pulsante di accensione, situato sul pannello di controllo in alto a sinistra della videocamera, e premilo una volta. La videocamera si accenderà e visualizzerà la schermata mostrata qui.
2. Dopo 4 secondi, la schermata di avvio scomparirà, e la videocamera mostrerà immagini dal vivo.
3. Per spegnere la videocamera, premere il pulsante di accensione.
REGISTRARE VIDEO
1. Inserisci una scheda di memoria nello slot della scheda di memoria.
2. Premi il pulsante di accensione.
3. Posiziona l’Interruttore di cambio modalità in posizione centrale.
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato la Videocamera Polaroid SX7HD Sports. Questa è una delle fotocamere più piccole in grado di registrare video ad alta definizione a 720p e immagini fisse a 5MP.
Da Inglese a Italiano: Product description - instructions General field: Altro Detailed field: Commercio al dettaglio
Testo originale - Inglese INSTRUCTIONS
1. Remove base from the packaging and place onto an even surface.
2. Attach the two outer springs to the lamp.
3. Take the lamp and place it onto the base, ensuring it is fully seated.
4. Screw in the locating grub screw using the Allen key provided.
5. Screw in the bulb.
6. Plug the product in and turn it on using the inline switch.
ADJUSTMENT
Your Anglepoise is a finely balanced product. To adjust the lamp, place on a level surface as a sloping surface will upset the balance. If necessary, carefully tighten the nuts until the shade and arms support themselves in any position. To avoid damage caused by excessive force, please take care with the movement range and characteristics of your product. It is also advisable to allow the shade to cool before adjustment or repositioning.
MAINTENANCE
Prior to cleaning or maintenance, always switch off and disconnect from the electricity supply and allow the shade to cool. Repairs and the replacement of damaged cables should only be carried out by Anglepoise Ltd, or an authorized representative.
Your product should only be used in a dry indoor environment.
It is essential that any replacement bulb does not exceed the maximum wattage indicated inside the shade.
Traduzione - Italiano ISTRUZIONI
1. Rimuovere la base dalla confezione e posizionarla su una superficie piana.
2. Attaccare le due molle esterne alla lampada.
3. Posizionare la lampada sulla base, assicurandosi che sia completamente inserita.
4. Avvitare il perno filettato di fissaggio usando la brugola fornita in dotazione.
5. Avvitare la lampadina.
6. Collegare la spina di alimentazione e accendere il prodotto usando l'interruttore.
REGOLAZIONE
La lampada Anglepoise è un prodotto di precisione. Per regolare la lampada, posizionarla su una superficie piana, poiché un piano inclinato ne disturberebbe l'equilibrio. Se necessario, serrare con cura i dadi fino a quando il paralume e i bracci non siano in grado di rimanere fermi in qualsiasi posizione. Per evitare danni causati dall'impiego di una forza eccessiva, si consiglia di fare attenzione con l'ampiezza dei movimenti e alle caratteristiche specifiche del prodotto. Si consiglia inoltre di lasciare che il paralume si raffreddi prima di effettuare una regolazione o un riposizionamento.
MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia o alla manutenzione del prodotto, spegnerlo, staccare la spina dalla presa elettrica e lasciare che il paralume si raffreddi. Gli interventi di riparazione o di sostituzione di cavi danneggiati devono essere effettuati esclusivamente da Anglepoise Ltd o da un suo rappresentante autorizzato.
Il prodotto deve essere utilizzato al coperto e in un ambiente asciutto.
È molto importante che qualsiasi lampadina di ricambio non ecceda la potenza massima indicata all'interno del paralume.
Da Inglese a Italiano: Customer Service copy General field: Marketing Detailed field: Affari/Commercio (generale)
Testo originale - Inglese We have recently received a cancellation request for your COMPANY NAME account application.
We are sorry to hear that you would like to cancel your application. Please confirm your information below, in order for us to close your account:
Your date of birth:
Answer to your security question:
ID number (e.g. national ID, passport, driver's license, or military ID number):
If it wasn't you who asked for the application to be cancelled, please let us know in your reply to this email.
Need more help? Please reply to this message, contact us using our COMPANY NAME Contact Form, and/or chat live with us Sunday-Friday, 9:00 AM - 6:00 PM (EST).
-
Please contact [email address] for information on how payouts are initiated.
Some of our partners use periodic payment cycles, others offer the option to 'redeem' your earnings if you have reached a set minimum balance in your account.
Once we receive notification from to transfer money to your account, we will send you an email to advise you to accept the funds.
Traduzione - Italiano Abbiamo recentemente ricevuto una richiesta di annullamento relativa alla sua domanda di iscrizione a un account COMPANY NAME.
Ci dispiace che intenda annullare la sua domanda di iscrizione. La preghiamo di confermare i seguenti dati per consentire la chiusura del suo account:
Data di nascita:
Risposta alla domanda di sicurezza:
Numero di documento identificativo (come carta d'identità, passaporto, patente, matricola militare):
Se la richiesta di annullamento non è stata inviata da lei, la preghiamo di comunicarcelo rispondendo a questa e-mail.
Le serve aiuto? Potrà chiederlo rispondendo a questa e-mail, usando il modulo di contatto sul sito di COMPANY NAME, oppure attraverso la chat dal vivo, dalla domenica al venerdì, dalle ore 9:00 alle 18:00 (EST).
-
La preghiamo di contattare [email address] per ricevere informazioni relative alle modalità di effettuazione dei pagamenti.
Alcuni dei nostri partner utilizzano cicli di pagamento periodici, mentre altri offrono la possibilità di chiedere la corresponsione dei guadagni conseguiti dopo il superamento di un saldo minimo sul proprio conto.
Dopo che ci avrà chiesto di effettuare un trasferimento di denaro al suo conto, le invieremo una e-mail per chiederle di accettare tale somma.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Bachelor's degree - Università degli Studi di Urbino
Esperienza
Anni di esperienza: 13 Registrato in ProZ.com: Jul 2010. Membro ProZ.com da: Jun 2013.
Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Urbino "Carlo Bo", verified) Da Inglese a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
Sono un traduttore freelance madrelingua italiano con più di 12 anni di esperienza nel settore, specializzato nella localizzazione di videogiochi, software, applicazioni mobili e siti Web. Ho inoltre una buona conoscenza ed esperienza nel campo dell'IT e relativi contenuti, oltre a lavorare con testi di marketing e turistici.
Rispetto delle guide di stile, attenzione ai dettagli, ricerche, comunicazione e domande in caso di dubbi, gestione di tag/codice/variabili, attenta e completa rilettura finale del testo, controllo grammaticale e di QA sono tutti elementi che costituiscono parte integrante della mia procedura di lavoro.
Campi di lavoro:
• Localizzazione di videogiochi
• Localizzazione software/applicazioni mobili
• Localizzazione siti Web
• Marketing, turismo e IT
Ho avuto modo di lavorare con una grande varietà di strumenti CAT (Trados Studio, SDLX, memoQ, IBM Translation Manager, Star Transit XV, MS LocStudio) e in ambienti diversi, da piccoli progetti offline a enormi progetti online (anche più di 4 milioni di parole complessive) caratterizzati da risorse condivise, guide di stile complesse e team formati da più traduttori e revisori.
Strumenti CAT:
• memoQ (licenza)
• Trados Studio 2017 (licenza)
• Phrase (in precedenza Memsource) • XTM
Alcuni esempi di progetti su cui ho lavorato sono visibili nella "cronologia progetti" su questa stessa pagina, così come alcuni feedback di clienti nella sezione "Willingness to Work Again" (WWA). Qui sono invece disponibili informazioni aggiuntive sulla mia identità e la sua verifica (in inglese).
Testimonial:
• "Mirko è un professionista di grande esperienza. La sua attenzione agli aspetti grammaticali e di coerenza terminologica, in aggiunta alle sue eccellenti abilità con gli strumenti di traduzione assistita sono esemplari. Lo ricontatterò sicuramente a breve per continuare a lavorare insieme sul nostro progetto."
• "Mirko è un ottimo traduttore e revisore. Appassionato, affidabile, reattivo, attento ai dettagli, sempre rispettoso delle scadenze e in grado di consegnare contenuti di alta qualità. È un vero piacere lavorare con lui!"
• "Mirko è un professionista molto attento ai dettagli e impegnato a garantire sempre un'alta qualità. Grazie mille per l'ottimo lavoro!"
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
16
With client feedback
4
Corroborated
4
100% positive (4 entries)
positive
4
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
13
Editing/proofreading
1
Website localization
1
Software localization
1
Language pairs
Da Inglese a Italiano
15
Da Tedesco a Italiano
1
Specialty fields
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
11
IT (Tecnologia dell'informazione)
10
Computer: Software
9
Marketing/Ricerche di mercato
5
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
2
Viaggi e Turismo
1
Other fields
Istruzione/Pedagogia
2
Parole chiave: Italian, English, marketing, technical translation, technical translator, IT translation, localization, software localisation, website localization, website localization. See more.Italian, English, marketing, technical translation, technical translator, IT translation, localization, software localisation, website localization, website localization, site localization, site localisation, translation, translator, IT, tourism, videogames, video games localization, video games localisation, games localization, games localisation, game localization, game localisation, video game, videogame localization, videogame localisation, video-game localization, video-game localisation, video game localization, video games localization, game localization, games localization, Italian native, video games, videogames, videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttore madrelingua italiana, Italian mother tongue translator, translation, translations, freelance translator English Italian, Italian video games translator, Italian videogames translator, Italian games translator, Italian translator video games, Italian translator videogames, Italian translator games, Italian translator gaming, Italian translation of videogames, Italian translation of video games, Italian translation of games, localizzazione, inglese, localizzazione, videogiochi, traduzione, traduttore, localizzazione di siti, localizzazione software, localizzazione di videogiochi, localizzazione di siti web, app localization, localizzazione di app, mobile apps, mobile app, traduzione siti web, localizzazione siti web, website translation, games translation, videogames translation, video-game translation, game translation, videogame translation, video-game translation, traduzione software, traduzione play store, play store translation, localizzazione play store, play store localization, play store localisation, proz certified pro, certified pro, RPG, GDR, MMO, MMORPG, adventure, avventura, strategy, strategia, casual, FPS, sparatutto, RTS, tempo reale, 4x, turn-based, a turni. See less.