This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Also works in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Insurance
Medical (general)
Medical: Health Care
Accounting
Medical: Pharmaceuticals
Business/Commerce (general)
Cooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / Letters
Computers (general)
Tourism & Travel
Marketing
Engineering: Industrial
Mechanics / Mech Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Petroleum Eng/Sci
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 28 - 35 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 28 - 35 USD per hour
English to Spanish: Spheric Assurance Co., Ltd General field: Other Detailed field: Insurance
Source text - English Policy No: SAMPLE 1
Spheric Assurance Co., Ltd.
SECTION A (1)
PERSONAL ACCIDENT
IMPORTANT NOTICE.
IF THE INSURED PERSON SHALL ENGAGE IN ANY OCCUPATION SPORT OR PASTIME OR OTHER ACTIVITY
OF HAZARDOUS NATURE THEY SHOULD DISCLOSE IT.
Words in bold print in this Section have special meaning, as defined in the DEFINITIONS of this Section.
Subject to the terms and conditions hereof and to the applicable General Exclusions and General Conditions, We The Underwriters hereby agree with the Assured, to the extent and in the manner herein provided, that if the Insured Person sustains
Bodily Injury caused by an Accident, we will pay to the Assured, or to the Assured’s Executors or Administrators, according to
Section A (1) of the Schedule of Benefits after the total claims shall be substantiated under this Section.
Provided always that:
Translation - Spanish Póliza No: MUESTRA 1
Spheric Assurance Co., Ltd.
SECCION A (1)
ACCIDENTE PERSONAL
NOTA IMPORTANTE.
LA PERSONA ASEGURADA DEBERA REPORTAR A LA ASEGURADORA SI SE DEDICA A ALGUNA OCUPACION, DEPORTE O PASATIEMPO O CUALQUIER OTRA ACTIVIDAD PELIGROSA
Las palabras en negrillas que se encuentran en esta Sección tienen un significado especial, como se define en las DEFINICIONES de la misma.
Sujeto a los términos y condiciones de este documento y a las Exclusiones y Condiciones Generales que apliquen, por medio del presente. Los aquí Suscritos están de acuerdo con el Asegurador, en sujetarse al alcance y forma aquí estipulados, que si la Persona Asegurada presentara Daño Corporal a causa de un Accidente, pagaríamos al Asegurado, o a los Albaceas o Administradores del Asegurado, de acuerdo a lo estipulado en la Sección A (1) de conformidad con el Anexo de Beneficios toda vez que la totalidad de las reclamaciones haya sido corroborada en esta Sección.
Siempre y cuando:
More
Less
Translation education
Other - Diploma - The Berlitz Language School - Mexico - Translator - Interpreter
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
I am a Mexican translator with four years experience mainly in the legal and technical fields but have had the opportunity of working on medical and pharmaceutical (general), marketing, human resources, finance, insurance, intermodal, certificates (birth, marriage, divorce, diplomas, school grades, etc.) among others.
I am able to translate over 2,500 words/day and my rate is 0.07-0.10 dollars/word.
Part of my experience involves a project I worked on with an agency in Israel on the translation of a NOM (Mexican Official Norm) from the Mexican Energy Ministry from Spanish into English. While working on the translation I was also asked to make other translations, different from the original project, and to work and edit the glossary all the translators used. Overall I translated +80,000 words in a two months period.
On going basis I work with several translation agencies in Mexico on various projects, mainly legal, technical and clinical trials translating English-Spanish-English.
These among other examples may be provided upon your request.
On regular basis I attend translation workshops regarding medical, legal, human resources, patents, etc., (at least two-three per year).
I am sure that my experience and expertise will be very helpful to you in this or any other projects you may have in the future.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.