Introducción a Trados: mínimos conocimientos de informática y de herramientas de traducción
Course summary
Description Capacitación individualizada de cuatro horas de duración (horarios a acordar con el estudiante) de Trados para principiantes muy principiantes en materia de herramientas de traducción pero con conocimientos de traducción. El objetivo es, simplemente, aplicar esta valiosa herramienta en nuestras traducciones. Aprenderemos a traducir documentos sencillos y generar los documentos de destino. El ritmo de avance dependerá del propio alumno. Si el alumno así lo desea, se le enseñará a descargar e instalar el software en su computadora. Target audience Excelentes traductores, mucha experiencia en el campo pero por algún motivo han quedado rezagados del uso de las herramientas informáticas. SDL Trados Studio 2011 no es un imposible para ellos. Aprender a usarlo es totalmente viable. Esta capacitación individualizada de cuatro horas pretende ayudar a todos los traductores con ganas de aprender a usar esta herramienta pero que no se atreven o que sienten que los cursos a su alcance van "demasiado rápido". Learning objectives Cada estudiante avanzará a su propio ritmo y el objetivo es terminar la capacitación usando las funciones básicas de SDL Trados Studio 2011 y, por supuesto, traduciendo cualquier documento apto para esta herramienta. Prerequisites Informar en detalle al capacitador los conocimientos en herramientas de traducción y expectativas de la capacitación. Aunque no es obligatorio, conviene tener instalado Trados Studio 2011 (así se aprovecha más el breve tiempo de la capacitación). Alcanza tener el demo gratuito de 30 días provisto por el fabricante. De lo contrario, en la primera clase se enseñará a descargarlo e instalarlo. Program Click to expand Ejemplos de los puntos a tratar (puede variar según el interés del alumno): Más bien teórica que práctica Exactamente, qué es y en qué consiste SDL Trados Studio 2011. Qué no es Trados Studio 2011. Los programas y aplicaciones asociados: SDL MultiTerm 2011, Autosuggest, WinAlign, Passolo. La interfaz de usuario Qué es un proyecto y cómo se crea Qué son las memorias de traducción Demostración de una traducción Nota: en la primera clase también podría enseñarse al traductor a descargar la versión de prueba del software del sitio Web de Trados Studio 2011 e instalarla. Una minitraducción para familiarizarse con la herramienta Respuesta a dudas de la clase anterior Entorno de SDL Trados Studio 2011 Abrir la aplicación Crear el primer proyecto Traducir un documento muy sencillo Visualización del trabajo en tiempo real Generar el documento de destino Segunda minitraducción para conocer algunas funciones interesantes Respuesta a dudas de la clase anterior Abrir la aplicación Crear el segundo proyecto Traducir usando algunas funciones especiales (corrector ortográfico, concordancias, aplicar formatos) Generar documento de destino Tercera minitraducción para cerrar la capacitación básica Respuesta a dudas de la clase anterior Otras funciones útiles Crear el tercer proyecto Análisis del archivo a traducir Práctica con etiquetas Funciones de control de calidad Generar el documento de destino Registration and payment information (click to expand) Click to expand To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Once have purchased your spot, you will appear on the attendees list as "registered and paid" and the trainer will contact you to define the date and time for your session. Software and system requirements (click to expand) Click to expand Virtual platform system requirements For PC-based Users: • Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server • Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled) • Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection • Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended) For Mac®-based Users: • Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer • Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled) • Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection • Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended) To Use VoIP (microphone and speakers or headset): • Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended) • Required: speakers or headset (USB headset recommended) • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat. Recommendations • For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended. • For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers. • We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course. Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by Clarisa Moraña View feedback | View all courses
General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » Send a colleague information about this course |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications