Trados Inicial
Course summary
Details <p lang="es-ES" align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><br />
</font></font></strong></p>
<div align="center"><strong><font size="4">"Curso-taller de TRADOS Inicial" </font></strong></div>
<p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<center><br />
</center>
<table>
<tbody>
<tr>
<td background="yellow"> </td>
<td>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><em>ProZ.com</em> ofrece su curso de Trados Inicial<br />
</strong></font></font></h2>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<br />
<div align="justify"> <br />
</div>
<br />
<center>
<table cellpadding="1" bgcolor="black">
<tbody>
<tr>
<td><center>
<table bgcolor="white">
<tbody>
<tr>
<td> <strong>A Cargo:</strong> Trad. Francesc Massana Cabré<font color="#000000"><br />
</font><font color="#000000"> <br />
</font> <strong>Día:</strong> Viernes 15 de Febrero de 16:45 a 20:00 hs y Sábado 16 de 9:00 a 18:00 hs<br />
<br />
<strong>Lugar: </strong>New Horizons Barcelona<strong><br />
</strong><span class="Estilo2negrita">Dirección:</span><span class="Estilo2"> c/ Lucà, 1 08022 - Barcelona</span>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<strong>Costo:</strong> <strong>150 EUR</strong> para aquellos que paguen hasta el 1º de Febrero.<br />
<strong>170 EUR </strong>para pagos después del 1º de Febrero.<br />
<strong>150 EUR</strong> para los ProZ.com members.<br />
<strong>120 EUR</strong> para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />
(Precios sin IVA. <strong>IVA del 16% / €24</strong>)
<p style="margin-bottom: 0cm;">El salón dispone de 30 ordenadores. Cada persona tendrá un ordenador con el programa de TRADOS instalado. </p>
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center> <br />
<p style="margin-bottom: 0cm;">Los asistentes a este curso tendrán la oportunidad de comprar licencias de SDL TRADOS Freelance 2007 o actualizaciones con un 20 % de descuento.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Para comprar su licencia, haga click<orp><a href="http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=222"> aquí</a> </orp></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><em>Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” tienen acceso a este link.</em></p>
<br />
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br />
<br />
Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br />
Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br />
</font></font></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></p>
<br />
<table cellpadding="1" bgcolor="black">
<tbody>
<tr>
<td><center>
<table bgcolor="white">
<tbody>
<tr>
<td><span lang="ES"><br />
<a href="mailto:[email protected]">Patricia de Gispert</a><br />
<br />
<span fn_index="0" info="Call +34637414815;0;+34637414815;1;" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" context="(0034) 6374 14815" rtl="false" class="skype_tb_injection" id="__skype_highlight_id"><span style="margin-right: 0px;" title="This is a Spain phone number. The country code cannot be changed." onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+34637414815');}event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" class="skype_tb_injection_left" id="__skype_highlight_id_left"><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" style="height: 11px; width: 7px;" class="skype_tb_img_adge" /></span><span style="padding-right: 1px;" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_img"><img alt="" style="width: 16px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/es.gif" title="" class="skype_tb_img_flag" name="skype_tb_img_f0" /></span></span><span title="Call this phone number in Spain with Skype: +34637414815" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34637414815');event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" class="skype_tb_injection_right" id="__skype_highlight_id_right"><span class="skype_tb_innerText" id="__skype_highlight_id_innerText"><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" />(0034) 6374 14815</span><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_right_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" style="height: 11px; width: 19px;" class="skype_tb_img_adge" /></span></span></span><br />
<p class="MsoNormal"><span lang="ES"> <a href="http://www.milegasl.com">Milega Barcelona SL</a></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Kubik<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Calle Luis Antuñez 6<o:p></o:p></span></p>
<span lang="ES">08006 Barcelona</span><br />
<em> </em> </span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
Se le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br />
<br />
<br />
Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong><br />
Programa </strong><br />
</font></font></p>
<font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif"><br />
1. Introducción a la traducción asistida por ordenador (TAO)<br />
<br />
1.1. Aspectos esenciales de funcionamiento<br />
<br />
A través de los conocimientos de los asistentes partiremos de conceptos esenciales que, por más básicos que puedan parecer, si se razonan nos permiten descubrir algunos aspectos de la traducción asistida y entender mejor con qué estamos trabajando: reconocimiento de caracteres y, a partir de ahí, de segmentos; OCR, correctores ortográficos, etc.; descubriremos algunos elementos en común entre estos programas.<br />
<br />
1.2. Para qué traducción asistida<br />
<br />
Posibilidades de uso de los programas de traducción asistida, esencialmente, para la traducción técnica; pero incluso se pueden utilizar en otros ámbitos.<br />
<br />
2. Vista general del programa y de las diferentes aplicaciones para la traducción de documentos en diferentes formatos y para la gestión y aprovechamiento de memorias y documentación.<br />
<br />
2.1. Instalación del programa<br />
<br />
Algunos comentarios sobre la instalación del programa.<br />
<br />
2.2. Vista general del programa y las aplicaciones<br />
<br />
A partir del menú inicio de Windows, iremos al grupo de programas de Trados y describiremos brevemente las aplicaciones principales.<br />
<br />
2.3. Vista detallada de las aplicaciones que veremos en el curso-taller<br />
<br />
2.3.1. Translators Workbench<br />
<br />
La base: aplicación integrada en Word.<br />
<br />
2.3.2. WinAlign<br />
<br />
Una herramienta muy útil para el aprovechamiento de antiguas traducciones.<br />
<br />
2.3.3. TagEditor<br />
<br />
La aplicación para la traducción de textos con formatos etiquetados y otros.<br />
<br />
3. Breve recapitulación<br />
<br />
<strong>PARTE II</strong><br />
<br />
4. Casos prácticos<br />
<br />
4.1. El proceso de traducción con el Workbech (.doc, .rtf)<br />
<br />
4.1.1. Traducción de un documento con una memoria preexistente. Breve explicación del flujo de trabajo.<br />
<br />
4.1.1.1. Creación de la memoria a partir del archivo .txt que nos envían o trabajar directamente con una memoria creada<br />
4.1.1.2. Análisis del documento o lectura del análisis que nos envían<br />
4.1.1.3. Abrir el documento y traducirlo (segmentación, concordancia, visualizaciones, etc.)<br />
4.1.1.4. Revisar el documento (introducir cambios en la memoria)<br />
4.1.1.5. Limpiar el documento y prepararlo para entregarlo al cliente<br />
<br />
4.1.2. Traducción de un documento sin memoria preexistente<br />
Ejercicio paralelo al anterior en el que básicamente se señalarán las diferencias.<br />
<br />
<br />
4.2. El aprovechamiento de la documentación: WinAlign<br />
<br />
4.2.1. Evaluación y estudio del material<br />
4.2.2. Acceso al programa y configuración básica para el procedimiento de alineación<br />
4.2.3. Alineación de los documentos<br />
4.2.4. Aprovechamiento del resultado<br />
<br />
<br />
4.3. El proceso de traducción con TagEditor (formatos etiquetados)<br />
<br />
4.3.1. Traducción de un documento .ttx con una memoria vinculada preexistente.<br />
Breve explicación del flujo de trabajo.<br />
4.3.1.1. El .ttx: un documento de trabajo vinculado a una memoria<br />
4.3.1.2. Análisis del documento o lectura del análisis que nos han enviado<br />
4.3.1.3. Abrir el documento y traducirlo (segmentación, concordancia, visualizaciones, etiquetas, etc.)<br />
4.3.1.4. Revisar el documento<br />
4.3.1.5. Preparar el documento para entregarlo al cliente<br />
<br />
<br />
5. Revisión y recapitulación<strong><br />
</strong></font></font> Created by Francesc Massana Cabré View feedback | View all courses General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications