Wordfast Classic pour Débutants - Niveau 1

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Jan 14, 2010 08:00 GMT     Add to calendar

Jeudi 14 janvier
Language:English
Description et Objectifs
Cette formation a pour but de vous initier au logiciel Wordfast Classic et d'augmenter votre productivité à long-terme. Elle consiste en une partie à valider par distance dans les deux semaines avant la formation via des évaluations e-learning et une deuxième partie présentielle. La journée de formation présentielle se déroule le 14 janvier à Paris et sera consacrée à la mise en pratique du logiciel Wordfast et des fonctionnalités basiques y compris l'utilisation d'une mémoire de traduction et des glossaires. Un temps sera réservé à la fin du stage pour répondre aux besoins spécifiques des participants.

Objectifs du cours
A la fin de ce stage, les stagiaires seront capables de :
1. Traduire des textes sous format Word avec Wordfast Classic ;
2. Créer un glossaire et y ajouter de la terminologie lors d'une session de traduction ;
3. Réviser un document avec Wordfast Classic ;
4. Relire un document avec Wordfast Classic ;
5. Nettoyer un document ;
6. Analyser un document afin de préparer un devis ;
7. Effectuer une recherche contextuelle (concordance) dans la mémoire de traduction.

La salle informatique d'Infotique est équipée de 10 postes utilisant la version française de Windows XP avec Microsoft Word 2003 ou 2007. Vous pouvez cependant, si vous le souhaitez, venir avec votre propre ordinateur portable.



REMARQUE : Pour les participants exerçant en France (traducteurs salariés, indépendents et auto-entrepreneurs), si vous souhaitez demander une prise en charge de la formation par le FIF-PL ou dans le cadre du DIF, vous devez impérativement remplir ce formulaire et contacter John par mail AVANT de payer en ligne. Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement.



Programme

Partie e-learning, deux semaines avant la formation

Pourquoi la TAO ?
Versions de Wordfast
Téléchargement de Wordfast
Installation de Wordfast
Support technique
Création d'une mémoire de traduction

Journée de formation présentielle

09:00 -12:10
Première session de traduction :
Création d'une mémoire de traduction (TM), ­description d'un segment ouvert, protection des délimiteurs, fermer une session de traduction, relancer une session de traduction, revenir au segment précédent, ­annuler un segment, forcer la segmentation, copier le segment source, allonger/raccourcir un segment, segments provisoires, révision d'un document segmenté

Nettoyage après traduction :
Cas général (onglet "Tools" de Wordfast), rapport de nettoyage, cas simplifié (icône "Quick-clean" de la barre d'outils de Wordfast), création de fichiers de rapports

Pause déjeuner

13:40 -16:00

Fonctions d'analyse :
Aperçu, lancer une analyse, comprendre les résultats d'une analyse

Gestion de la terminologie :
Aperçu, glossaires, création d'un glossaire, ouverture d'un glossaire existant, utilisation du glossaire, insérer le terme cible au niveau du curseur, ouvrir l'éditeur de glossaire sur le terme sélectionné, ouvrir le glossaire dans une liste déroulante
Recherche de contextes : personnalisation et stratégies

16:00 – 17:00
Q&R, Évaluations
Lieu
Infotique
12, rue Saint-Sabin, 75011 Paris
+33 6 78 52 41 76
Paris
Ile-De-France
France


Prix et Paiement
Click to expand
Pour vous inscrire, veuillez cliquer sur « Sign up now », à droite.
Vous serez alors enregistré comme « registered » [inscrit].
Après votre inscription, nous vous remercions de bien vouloir remplir ce formulaire et contacter John par mail dans le cadre d'une prise en charge :

John Di Rico
Apex Traduction
374 Ch. de la Lauzière
06670 St Blaise
Tél : +33 4 93 89 05 57
Skype: jmdirico
www.apextra.fr
contact AT apextra DOT fr

Il vous renseignera concernant les modalités de paiement (virement, chèque, etc.) et les documents nécessaires à votre demande de prise en charge.
Après réception de votre paiement, vous serez enregistré comme « registered and paid », ce qui garantira la réservation de votre place.
Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement.

Si vous ne demandez pas une prise en charge de la formation, vous pouvez payer en ligne sur le site ProZ.com par carte bleue ou par virement bancaire.

Early Bird (inscription AVANT le 18 décembre 2009)
Membres ProZ.com : 200 € TTC (TVA à 0,0%)
Utilisateurs : 225 € TTC (TVA à 0,0%)

Normal (inscription à partir du 19 décembre 2009)
Membres ProZ.com : 225 € TTC (TVA à 0,0%)
Utilisateurs : 250 € TTC (TVA à 0,0%)

(Plus 75 € de frais de dossier en cas de demande de prise en charge par le FIF-PL ou dans le cadre du DIF)
Expérience requise
Click to expand
Maîtrise de Microsoft Word, validation de la partie e-learning dans les deux semaines qui précède la formation présentielle
Created by
 John Di Rico    View feedback | View all courses
Bio: John Di Rico traduis depuis 2005 et se spécialise dans la traduction financière et marketing du français vers l'anglais. Son entreprise actuelle, ApexTra, est basée à Nice en France.

John a commencé à proposer des formations professionnelles pour traducteurs en 2006. Il forme des traducteurs à l'utilisation des logiciels Wordfast ainsi qu'à la gestion de projet. Il a également enseigné l'anglais en France et au Vietnam et est un formateur certifié par la JCI pour l'enseignement aux adultes. Enfin, depuis 2007, il organise des congrès professionnels de traducteurs en France avec le concours de ProZ.com.

En 2010-2011, John a voyagé autour du monde et a formé plus de 75 traducteurs dans 15 pays, y compris les traducteurs de la Mission des Nations Unies au Timor oriental. Il a également représenté Wordfast LLC à de nombreuses conférences professionnelles, notamment des conférences de l'American Translators' Association, d'IMTT Language and Technology et de GALA.
General discussions on this training