Love words that have no English translation

Source: Huffington Post
Story flagged by: Lea Lozančić

Last year, the Oxford Dictionary Online added a bunch of popular words including lolz, ridic and vajazzle, but there are still some feelings and experiences no English word can quite describe. Here are some foreign words that might help you convey all the nuances of your love or frightening obsession this Valentine’s Day.

Mamihlapinatapai (Yaghan language of Tierra del Fuego) — This is the most succinct word, according to the Guinness Book of World Records, and it describes a look shared by two people who are both waiting for each other to make the next move. As long as no one caves, it can be an endless source of sexual tension.

Retrouvailles (French) — Literally translated as “rediscovery,” retrouvailles is the happiness of reuniting with someone after a long separation. Long-distance relationships wouldn’t fare well without it.

Koi No Yokan (Japanese) — For those a shade too practical to believe in love at first sight, koi no yokan is the feeling upon meeting someone that love is in the cards, in time.

Onsra (Boro language of India) — There are several ways to love in Boro, and onsra, or the bittersweet “to love for the last time” is a staple of middling romantic dramas.

Ya’aburnee (Arabic) — The literal translation is “you bury me” — because I don’t even want to imagine life without you.

See: Huffington Post

Subscribe to the translation news daily digest here.
See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search