Localizing video games for different markets is a minefield

Source: Motherboard
Story flagged by: Paula Durrosier

Many of those involved in this movement, however, fail to understand that game localization isn’t merely a process of getting the rights to translate something and then plopping an English script into it. It’s a challenging process that involves a lot of back-and-forth between translators, editors, marketers, and developers, with an occasional bit of interference from local ratings boards. In fact, it’s nearly impossible for a game to make the transition overseas without some alterations beyond simply replacing foreign-language text with English. More.

See: Motherboard

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search