How language influences emotion

Source: The Atlantic
Story flagged by: Maria Kopnitsky

Do you feel something less strongly if you don’t have a word for it?

There’s plenty of disagreement over how to define emotions, but at least one thing is certain: They are intensely personal things. A flood of anger, a flash of annoyance—that feeling is yours, is a result of your own unique set of circumstances, is shaping the way you see the world at a given moment.

At the same time, though, our emotions are also shaped by the world around us, and different cultures collectively experience emotions in different ways. Korea, for example, has han, or the state of feeling sad and hopeful at the same time. Finland, Denmark, and Norway all have their own terms for the specific kind of coziness that comes from being warm on a cold day, surrounded by loved ones.

In the recently published The Book of Human Emotions, the cultural historian Tiffany Watt Smith collected emotion words like these from around the world. I spoke to her about how vocabulary can affect the experience of feeling. Below is a lightly edited transcript of our conversation. More.

See: The Atlantic

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search