“I like working with words. I like the feeling when a phrase or sentence ‘pops’—the ‘click,’ as David Foster Wallace once said, quoting Yeats.
I like how excited Czechs get when Czech authors are published in English.
When I translated Jáchym Topol’s first novel, Sestra, I felt this was the novel I would have written if I were going to write one. It said so many things I felt so deeply to be true.”
Alex Zucker is a U.S. literary translator. He speaks U.S. English, Czech, and, creakily now, French. He decided to answer our questions in U.S. English.
Read the full interview in Authors & Translators here: http://authors-translators.blogspot.com/2015/03/alex-zucker-and-his-authors.html
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article