Montreal conference 2007 - Program Suggestions Thread poster: Rebekka Groß (X)
|
Rebekka Groß (X) Local time: 21:32 English to German
Dear All,
This thread is dedicated to program suggestions for the regional ProZ.com Conference in Montreal.
Please feel free to suggest new topics and/or comment on existing suggestions.
If you would like to present a workshop or training session, give a presentation or moderate a focus group, please send us an e-mail.
... See more Dear All,
This thread is dedicated to program suggestions for the regional ProZ.com Conference in Montreal.
Please feel free to suggest new topics and/or comment on existing suggestions.
If you would like to present a workshop or training session, give a presentation or moderate a focus group, please send us an e-mail.
Thank you for your contribution.
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 23:06 GMT] ▲ Collapse | | |
Rebekka Groß (X) Local time: 21:32 English to German TOPIC STARTER Sessions for interpreters - call for speakers | Jul 10, 2007 |
Dear All
At past conferences, there often were few or no sessions specifically aimed at interpreters. I would like to change this and run at least one or two sessions on interpreting-related subjects at future conferences. But I need your contributions to make this possible.
If you are thinking about attending one or more of the three autumn conferences and have an idea for a session on interpreting that you'd like to run in German or English I want to hear all about it... See more Dear All
At past conferences, there often were few or no sessions specifically aimed at interpreters. I would like to change this and run at least one or two sessions on interpreting-related subjects at future conferences. But I need your contributions to make this possible.
If you are thinking about attending one or more of the three autumn conferences and have an idea for a session on interpreting that you'd like to run in German or English I want to hear all about it! Please send me an e-mail with your suggestion and I'll give you access to a speaker form where you can fill in the details.
I would also like to hear your program suggestions for sessions on interpreting. Please enter those in this forum topic.
Best regards
Rebekka ▲ Collapse | | |
Session topics | Aug 9, 2007 |
I know there is still time for more programming, but so far I am disappointed to see there are only 2 sessions on the main conference themes, both of which I am highly interested in.
If there is insufficient interest from the Proz community for speakers, do conference organizers plan to go outside the community and possibly hire professionals to give sessions? For example, I would love to have a session on the technical aspects of subtitling, such as what kind of equipment is curren... See more I know there is still time for more programming, but so far I am disappointed to see there are only 2 sessions on the main conference themes, both of which I am highly interested in.
If there is insufficient interest from the Proz community for speakers, do conference organizers plan to go outside the community and possibly hire professionals to give sessions? For example, I would love to have a session on the technical aspects of subtitling, such as what kind of equipment is currently used, programs that translators use in their homes to subtitle and an overview of how they work. ▲ Collapse | | |
NancyLynn Canada Local time: 16:32 French to English + ... MODERATOR Looking into this today | Aug 9, 2007 |
Hi Laura! Good to see you again!
I'm looking into this very subject today, as I believe it would be of interest to a great many members. Good to have my belief confirmed
I look forward to any and all suggestions here.
Nancy | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Montreal conference 2007 - Program Suggestions
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|