Poll: Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone?".
View the poll results »
| | |
I don't normally take more projects or larger projects than physically possible to handle alone. Before the age of 40, I used to take larger projects. After 40, I refuse larger projects; accept smaller projects or middle-sized projects. I am not greedy about money. If I could earn enough money to lead my life, that is enough to me, even I could say "more than enough". I hate physical exertion. I don't want to strain both my body and brain excessively by accepting larger projects. Larger project... See more I don't normally take more projects or larger projects than physically possible to handle alone. Before the age of 40, I used to take larger projects. After 40, I refuse larger projects; accept smaller projects or middle-sized projects. I am not greedy about money. If I could earn enough money to lead my life, that is enough to me, even I could say "more than enough". I hate physical exertion. I don't want to strain both my body and brain excessively by accepting larger projects. Larger projects will certainly affect both my physical health and mental health. Also I don't want to delegate the larger projects to fellow translators. Because when it comes to translation, I am a perfectionist. I will try very hard to achieve 100 percent perfection in my translation work. I can't expect fellow translators to achieve the same kind of perfection. So I always avoid working with fellow translators or delegating larger projects to them. ▲ Collapse | | |
I have taken from time to time some very large projects and I’ve also worked with other translators if needed. So, it depends on the project and on the client (I can’t say no to some of them). Although I know how to manage my time, I’m no miracle worker… | | | Lieven Malaise Belgium Local time: 13:36 Member (2020) French to Dutch + ...
Of course not. It might occur that it turns out that I've accepted too much work, but that's never intentional. And I'm not interested in outsourcing work. One of the more pleasant aspects of freelancing is only being responsible for your own mistakes, if any. | |
|
|
IrinaN United States Local time: 06:36 English to Russian + ... Why would anyone in the right mind | Mar 11 |
normally (repetitively, relentlessly, as a matter of routine, right?) do something abnormal to the point of physical impossibility? Gosh, I love out polls. | | |
Over the years I became more and more careful about taking on more work than I can manage before deadline. I run slow when I am tired, and when I press too much I get migraines, when I simply cannot work reliably. Good clients respect it if you tell them you simply do not have the capacity. Some can negotiate: I ask how long they can wait, and I look at my workload to see if I can rearrange my schedule. I have offered to take a section of a job, and sometimes this is a ... See more Over the years I became more and more careful about taking on more work than I can manage before deadline. I run slow when I am tired, and when I press too much I get migraines, when I simply cannot work reliably. Good clients respect it if you tell them you simply do not have the capacity. Some can negotiate: I ask how long they can wait, and I look at my workload to see if I can rearrange my schedule. I have offered to take a section of a job, and sometimes this is a solution, but I work for agencies, and it is their responsibility to find another translator. I may suggest a colleague, but I never outsource work entrusted to me. ▲ Collapse | | | Kay Denney France Local time: 13:36 French to English
Nope. With my status, I can't outsource any work even if I wanted to. | | | Jeff Whittaker United States Local time: 07:36 Spanish to English + ... Back in early 2000s... | Mar 11 |
It was normal to have a least a few 30,000 to 40,000 word projects and even an occasional 80,000 to 90,000 word project per year. However, you had a month or more to complete them. I would often be working on several large projects at the same time. In today's world, no one can wait, so sadly these projects get split into several pieces. | |
|
|
Zea_Mays Italy Local time: 13:36 Member (2009) English to German + ... Not normally, and not exceptionally, but it happens that some clients... | Mar 11 |
(mostly agencies) would like me to take on more than I can handle, for example urging me to take on a 3000 words job to translate for the next day when my schedule is already full. In these cases, we either agree on a later delivery or they'll have to pass the job on to someone else.
[Bearbeitet am 2024-03-11 17:27 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |