For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications

This discussion belongs to ProZ.com training » "The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Kristina Goetz
Kristina Goetz  Identity Verified
Germany
Local time: 11:58
Member
English to German
Where can I book the March 26 course only? Mar 19, 2015

Dear Sir or Madam,

Where can I book the course on May 26 advertised for 23.00 USD = 21.5468 EUR?

Many thanks,
Kristina Götz


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Where can I book the March 26 course only? Mar 19, 2015

Kristina Goetz wrote:

Dear Sir or Madam,

Where can I book the course on May 26 advertised for 23.00 USD = 21.5468 EUR?

Many thanks,
Kristina Götz


Hello Kristina,

Thank you for your interest in training at ProZ.com.

May I ask you to send a link to the session you are referring to through the Support Center, http://www.proz.com/support/ It will help me to look further into the issue. Thanks in advance.

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »