Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce

This discussion belongs to Translation news » "Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Mark
Mark
Local time: 21:13
Italian to English
Different dialects? Mar 11, 2013

Hmm. The definition of dialects is always contentious, but isn’t even the idea of a uniform "American English" somewhat problematic?

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 21:13
French to English
Pollokshaws Mar 11, 2013

The name of the district in question could have given rise to something much more likely to raise a laugh surely!

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 21:13
Spanish to English
+ ...
Says it all, really Mar 12, 2013

Er... "machine-generated text "... I rest my case, m'lud.

I already have enough trouble myself getting Dragon to recognise my Scots vowels and confusing things like "found/phoned" and "or/are"...

[Edited at 2013-03-12 10:18 GMT]


 
Fiona Gonçalves
Fiona Gonçalves  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:13
Portuguese to English
+ ...
Which just reminded me of... Mar 14, 2013

...this wonderful youtube video: http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ

 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 15:13
English
+ ...
Not news Mar 17, 2013

Their automatic English subtitles are often very wrong. Of course it can’t get Scots…

 
Rachel Fell
Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:13
French to English
+ ...
Pity... Mar 17, 2013

Fiona Gonçalves wrote:

...this wonderful youtube video: http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ

...not viewable in England (Scotland too?)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »