This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bertrand Malingrey United States Local time: 15:43 Member (2009) English to French + ...
Pourquoi pas
Nov 9, 2010
Mais il me semble que le thème du powwow est absolument futile et que personne n'aura d'expérience à partager. Mais je suis partant pour rencontrer quelques collègues en dehors du thème annoncé.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
J'ai choisi ce thème "local" parce qu'il est rarement abordé et qu'il pouvait toucher aux préoccupations de certains traducteurs. Devant le peu d'inscriptions à ce powwow, j'ai bien compris qu'il suscitait des réticences. C'est pourquoi je propose, à la place, que nous nous retrouvions "en toute simplicité", pour faire connaissance les uns avec les autres et être moins seuls dans notre métier de traducteur.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value