Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Powwow: Serra da Estrela (Gouveia/Seia) - Portugal

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Serra da Estrela (Gouveia/Seia) - Portugal".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Joao Vieira
Joao Vieira  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
morfes... Nov 14, 2006

se conseguir lá estar, a carne barrosã parece-me bem. JV

 
Luís Ferrand d'Almeida
Luís Ferrand d'Almeida
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Voto na Barrosã! Nov 14, 2006

Olá Tania! A minha escolha vai também para a carne barrosã. Acho que não vale a pena pedir dois pratos (peixe e carne). Só se tivéssemos todos 20 anos e fôssemos almoçar depois de um treino de karatê!...
Abraços, Luís


 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
French to Portuguese
+ ...
Para nós... Nov 14, 2006

... o que a maioria escolher está bom. Desde que não seja peixe cozido... :0)

 
Tania Martins
Tania Martins
Portugal
Local time: 22:07
Member
German to Portuguese
+ ...
SITE LOCALIZER
Carla... Nov 20, 2006

Assim por curiosidade, a Carla é de onde? Se houver alguém de perto que se desloque de carro poderão combinar juntar-se... Já aconteceu noutras ocasiões!

Um abraço!

Tania


 
Clara Duarte
Clara Duarte  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Eu? Nov 20, 2006

Não sei se a 'Carla' seria eu... penso que sim. Eu sou da cidade de Viseu. Quem passar por aqui a caminho da Serra, pode combinar comigo um encontro para nos conhecermos antes e depois seguirmos em caravana.

 
Tania Martins
Tania Martins
Portugal
Local time: 22:07
Member
German to Portuguese
+ ...
SITE LOCALIZER
Estava a referir-me... Nov 20, 2006

à Clara Araújo, que deixou mensagem a informar que os transportes públicos são escassos e que infelizmente não vai poder comparecer...

Mas Clara, fico contente pela tua cofirmação! Agora só falta colocar lá o "sim" em vez do "maybe"...

Beijinho!


 
Clara Duarte
Clara Duarte  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Uff... Nov 20, 2006

Ah bom! Pensei que tinha sido mais um caso de troca do 'Clara' por um 'Carla'. Acontece...

Também vi a mensagem da Carla a dizer que não tinha transportes públicos para chegar até à Serra, mas basta haver um transporte até a um local onde alguém a possa depois levar de boleia, ou se não houver ninguém em condições de o fazer, vindo até Viseu.


 
Carla Araújo
Carla Araújo  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
@ Tânia Nov 21, 2006

Só para satisfazer a curiosidade, estou em Viana. Não vai dar mesmo, já por outros motivos. Quem sabe numa próxima oportunidade aqui mais perto?

 
Domingos Mesias
Domingos Mesias
Local time: 22:07
Portuguese
Verified ID Nov 22, 2006

Emtretenimento também é: passar meses a falar dos morfes e dos transportes e não referir o que realmente pode ser de específico interesse: está alguém com presença confirmada que já tenha ID verificada?

 
María Leonor Acevedo-Miranda
María Leonor Acevedo-Miranda  Identity Verified
Local time: 16:07
English to Portuguese
+ ...
a maioria já se conhece Nov 22, 2006

Não sei qual é o intuito da sua mensagem, mas a maioria já se conhece. E eu tenho identificação verificada... Tânia, prossegue com o teu sempre excelente trabalho!!!

Un abrazo


 
Tania Martins
Tania Martins
Portugal
Local time: 22:07
Member
German to Portuguese
+ ...
SITE LOCALIZER
Caro Domingos... Nov 22, 2006

... quando me inscrevo ou organizo Powwows as pessoas inscrevem-se para E pelo convívio. Não pelas identificações. Mas já agora, e para satisfazer a sua curiosidade, como disse muito bem a Leonor, muitos dos colegas já se conhecem e muitos já têm a sua ID devidamente identificada (penso até que ais de metade).

Se quiser aparecer para que eu possa verificar a sua, sempre aproveita também e come boa comida serrana. Ah! E convive, claro.

Um abraço,

Tania


 
Clara Duarte
Clara Duarte  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Intuito do Powwow Nov 22, 2006

A mim não me interessa uma verificação informática que na realidade não em diz nada sobre a outra pessoa, por isso penso que o que será de específico interesse para o Domingos não será para mim ou para outros colegas. Pensei que o propósito do Powwow era quem já se conhece, reencontrar-se e quem ainda não se conhece, fazê-lo num ambiente informal. Vou levar o meu BI para todos me verificarem. Também é preciso atestado médico e microrradiografia? Também tenho.

 
Dr Pedro Seixas
Dr Pedro Seixas  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Eu cá tenho 2 BIs: pt e br. Posso levar os dois? Nov 22, 2006

No one travelling on a business trip would be missed if he failed to arrive.

Thorstein Veblen (1857 - 1929)


 
Domingos Mesias
Domingos Mesias
Local time: 22:07
Portuguese
bonito... Nov 22, 2006

Afinal não faltaram intuitos de esclarecimento. Obrigado.
A questão apenas se deve ao conteúdo da folha de «atendimento» do powwow.


 
Clara Duarte
Clara Duarte  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
English to Portuguese
+ ...
Bastam 2... Nov 22, 2006

Para haver convívio entre pessas, bastam 2.

Interested members (19) / Confirmed: 7 / Tentative: 8

Se o Domingos, felicidades à parte, não vier, ainda somos 7.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Serra da Estrela (Gouveia/Seia) - Portugal






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »