Pages in topic:   < [1 2 3] >
Powwow: Edinburgh - United Kingdom

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Edinburgh - United Kingdom".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Gillian Scheibelein
Gillian Scheibelein  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
German to English
+ ...
Time schedule Oct 18, 2006

Hi Jerzy,
your second time schedule looks much better than the first - we'll all be climbing the walls if we have to wait until 2 pm for lunch after having breakfast at 8! Five hours concentrating with only 30 minutes break would be too strenuous to be productive IMHO.
Looking forward to this training session,
Jill


 
Nicky Over
Nicky Over  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:18
Member (2003)
French to English
Journey schedule Oct 18, 2006

Hi Jerzy

My plane leaves Edinburgh at 2015.

I think your 2nd timetable for the session looks fine. I agree with Gillian that lunch at 2pm would have been too long after breakfast! If the main questions and answers are left until the end, then those who have to go will get all the training, and if anything, will only miss some of the questions and answers.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
The sessions will not be shorter, but just otherwise ordered Oct 18, 2006

I think one and a half hour for basics shall be enough, that´s all and that´s the only major change. Pls take into account, that I will also need to drink something in between to keep my vocal cords oiled (and I promise not to drink this typical Scotish liquid, at least not until we are done)

 
Igor Uszczapowski M.Sc. (Oxon.)
Igor Uszczapowski M.Sc. (Oxon.)  Identity Verified
Local time: 00:18
German to English
+ ...
well done Oct 18, 2006

Dear Jerzy,

I like the schedule that you have come up with. Just for your info: my plane back to Franfurt leaves at 18:15. I suppose that means I have to take my leave at 16:00. I am not worried that I will miss too much, because in all likelihood by that time I shall be approaching cerebral "overload".

Kind regards,

Igor


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Important information Oct 26, 2006

For the training purposes I shall prepare some files, which you will then get on Sunday to play with. The files will have different source languages. Nevertheless, it will be enough, if any of us has English as one of the languages defined in his Workbench. Other languages are not important - but please take care that you have English among your translation languages.

Thank you


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Important information, rewritten Oct 26, 2006

For the training purposes I shall prepare some files, which you will then get on Sunday to play with. The files will have different source languages. Nevertheless, it will be enough, if we all have English as one of the languages defined in his Workbench. Other languages are not important - but please take care that you have English among your translation languages.

Thank you


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
German to Spanish
+ ...
In memoriam
So please... Oct 26, 2006

Hi Jerzy!
So please could you tell us if there is anything we have to install or download or whatever?
You know, I am really a beginner and I do not know if I have this or not...
Many greetings from sunny and warm (24°C) Nürnberg,
Helena


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
I could provide the test version on Sunday Oct 26, 2006

but installing will take much time, so perhaps you download (if you did not already done) and install the Trados demo from here: http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Install it then on your laptop.

I have also planed to show, how to create a Multirerm termbase from an Excel sheet, but there is no demo of MT AFAIK... So this will only be
... See more
but installing will take much time, so perhaps you download (if you did not already done) and install the Trados demo from here: http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Install it then on your laptop.

I have also planed to show, how to create a Multirerm termbase from an Excel sheet, but there is no demo of MT AFAIK... So this will only be available for registered Trados user. However, you do not need Mutiterm to understand how the process works.
Regards
Jerzy
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
A test version could be provided on Sunday Oct 26, 2006

but installing will take much time, so perhaps you download (if you did not already done) and install the Trados demo from here: http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Install it then on your laptop.

I have also planed to show, how to create a Multirerm termbase from an Excel sheet, but there is no demo of MT AFAIK... So this will only be
... See more
but installing will take much time, so perhaps you download (if you did not already done) and install the Trados demo from here: http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12

Install it then on your laptop.

I have also planed to show, how to create a Multirerm termbase from an Excel sheet, but there is no demo of MT AFAIK... So this will only be available for registered Trados user. However, you do not need Mutiterm to understand how the process works.
Regards
Jerzy
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
What are we gonna do Nov 4, 2006

TM-setup, using a prepared TM (EN-US to EN-GB)
- Analysis
- Translation of Word files, easy
- Translation of Word file, small, making problems
- Translation of Word file, making big problems
(I do not literally mean "translate the whole file" - we shall look at the results of some operations)
- Translatiing Word file with Tageditor
- Translating Excel file with Tageditor
- Translating Powerpoint file with Tageditor
- Converting and translatin
... See more
TM-setup, using a prepared TM (EN-US to EN-GB)
- Analysis
- Translation of Word files, easy
- Translation of Word file, small, making problems
- Translation of Word file, making big problems
(I do not literally mean "translate the whole file" - we shall look at the results of some operations)
- Translatiing Word file with Tageditor
- Translating Excel file with Tageditor
- Translating Powerpoint file with Tageditor
- Converting and translating DTP files (QuarkXPress, Pagemaker, Framemaker)
- Creating a termbase using an Excel file
With all these operations we will be using Trados commands and shortcuts.
I will also speak about some possible traps and show solutions for problems.
The above order must not necessarily be kept as given here. This is only intended to give you the complete overwiew about the planning.
I have prepared sample files for all the above actions. There is also a prepared TM EN-US to EN-GB, so that´s why I asked you to install Trados with English as one of your languages.

CU in Edinburgh
Jerzy
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Hello from Edinburgh Nov 11, 2006

In ordr to start exactly at 9:00 am I would like to ask you to find youreself in the Forth Room at Thistle at 8:50 am at the latest.
We will follow the last published time schedule, what means:
9 - 10:30
10:30 - 11:00 coffe break
11:00 - 13:00
13:00 - 14:00 lunch break
14:00 - 16:00
16:00 - 16:30 coffee break

CU tomorrow
Jerzy


 
Laure Delpech
Laure Delpech  Identity Verified
France
Local time: 00:18
Member (2004)
English to French
Thank you Nov 13, 2006

Even though I was already familiar with Trados, thanks to your training session, I was able to solve a number of problems I have had for years and learnt very useful tips.
Thank you also for all the work you put into this: I don't know my trainers who are prepared to make a training session last for an extra 3 hours!!


 
Manuela Junghans
Manuela Junghans  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2004)
English to German
+ ...
Thank you Nov 13, 2006

Although I am a beginner it was very helpful and interesting for me as well.
I can only just repeat what English2French said already. Thanks for the work and effort you put into the session.


 
Rossa Ó Muireartaigh
Rossa Ó Muireartaigh  Identity Verified
Japan
Local time: 07:18
Member (2004)
Japanese to English
Thank you Nov 13, 2006

I agree with the previous two contributors. This was very valuable training for next to nothing. We would have had to pay a fortune for this info elsewhere.

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:18
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Thank you for your participation Nov 14, 2006

And thank you for your feedback.
I would like to ask you to provide so much feedback as possible. Please also read my summarization, posted here http://www.proz.com/post/455562#455562

Thank you very much ineed
Yours
Jerzy


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Edinburgh - United Kingdom






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »