Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |
Powwow: Wroclaw - Poland
|
|
Jakub Szacki Poland Local time: 08:15 Member (2004) English to Polish + ... Jestem przeciw, sorry, ale | May 5, 2004 |
nie mozna zmieniac daty na takim etapie. Ukladalem obowiazki rodzinne i nierodzinne zeby moc byc 22, a teraz to wszystko na nic? I pewnie nie bylem jedyny. Krotko mowiac - 22 bylbym na 95%, 15 - na 100% nie bede. Choc oczywiscie zdaje sobie sprawe, ze Tygru jest duzo bardziej atrakcyjna niz starzejacy sie myszolap, wiec moze jednak 15? | | |
Jakub Szacki Poland Local time: 08:15 Member (2004) English to Polish + ... dziewczeta, to jest niepowazne. | May 5, 2004 |
jak juz wszystko ustalone, hotele niemal zarezerwowane, to teraz kazda rzuca nowy mozliwy termin. A i tak niezaleznie od terminu zawsze komus cos wypadnie. Traktujmy to (i siebie nawzajem) troche powazniej, w koncu sprawa dotyczy sporej liczby osob. | | |
SATRO Poland Local time: 08:15 German to Polish + ... Powa¿ne niepowa¿ne... | May 5, 2004 |
ja siê niestety wypisywam z obu terminuff, w pierwotnym terminie zapowiedzia³a mi siê wizyta znajomków z zagramanicy (Próbowa³em przesun¹æ, ale maj¹ coœ terminowego do za³atwienia). A drugi termin z kolei oznacza³by rezygnacjê z uczestnictwa w I Komunii dziecka z mojej najbli¿szej rodziny | | |
Dorota Cooper United Kingdom Local time: 07:15 English to Polish + ...
pozostaje bez zmian, zw³aszcza ¿e 15 bêdê odsypiaæ mój maturalny tydzieñ, nie wspominaj¹c nawet o wszelkich zaklepanych ju¿ hotelach i stolikach. A 11 czerwca to mogê siê najwy¿ej pokazaæ na pa³³ale w Londynie...
Staszku: szkoda( | |
|
|
anula Poland Local time: 08:15 English to Polish + ... pozostañmy przy pierwszej dacie | May 5, 2004 |
Mo¿e zmieñmy godzinê na wczeœniejsz¹, typu 12:00 ¿eby Tygru mog³a uczestniczyæ. Swoj¹ drog¹, znajomi nie wiedzieli 3 tygodnie temu, ¿e siê pobieraj¹? | | |
Jakub Szacki Poland Local time: 08:15 Member (2004) English to Polish + ... to youngling jest az tak young? | May 5, 2004 |
Moj Boze... | | |
lim0nka United Kingdom Local time: 07:15 English to Polish
to by³a tylko propozycja do rozwa¿enia, a Ty nam od razu, ¿e jesteœmy niepowa¿ne,
tygru zasugerowa³a inny termin, ja popar³am, bo mnie by to pasowa³o (zreszt¹ od pocz¹tku pisa³am, ¿e akurat w moim przypadku 22 zupe³nie odpada, natomiast 15 albo 29 chêtnie bym przyjecha³a), ale skoro siê nie da, to trudno... | | |
lim0nka United Kingdom Local time: 07:15 English to Polish
z wrocka do wawy jest 5 godzin samochodem... | |
|
|
Dorota Cooper United Kingdom Local time: 07:15 English to Polish + ...
nie "mój Bo¿e", tylko "m³oda, piêkna, utalentowana" | | |
anula Poland Local time: 08:15 English to Polish + ... skonfundowana ... | May 5, 2004 |
spotykamy siê przy pomniku Fredry... to gdzie mamy zarezerwowane te stoliki? | | |
anula Poland Local time: 08:15 English to Polish + ... |
Dorota Cooper United Kingdom Local time: 07:15 English to Polish + ...
s¹ zarezerwowane w karczmie Lwowskiej na 14:00. Kwestia, gdzie i o której siê spotykamy jest nadal otwarta - nie mam nic przeciwko temu, aby spotkaæ siê np. ju¿ o 12.00. | |
|
|
anula Poland Local time: 08:15 English to Polish + ... lim0nka, Tygru, | May 5, 2004 |
ale LOTem tylko godzinkê. Cena - doros³y PLN: 292.79,
a wiêc not too bad | | |
Jakub Szacki Poland Local time: 08:15 Member (2004) English to Polish + ... limonko, opacznie to interpretujesz | May 5, 2004 |
wy JESTESCIE powazne i w ogole super. Niepowazna jest zmiana terminu na tym etapie przygotowan. A 'mloda i piekna i utalentowana' to wlasnie 'moj Boze', jesli sie ma tyle lat co ja. A 292,79 - too bad. Lepiej wziac ksiazke i pociag, ktory nie spadnie (raczej). | | |
Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 08:15 German to Polish + ... O œlubie pewnie wiedzieli | May 5, 2004 |
ale niekoniecznie powiadamiali wszystkich o tym fakcie na pare miesiêcy przed. Tym bardziej, ¿e s¹ studentami i na wystawne wesele ich nie staæ.
Szkoda mi pa³³a³u, mo¿e innym razem.
Owocnych i radosnych obrad!
Pozdrawiam
-A- | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |