Falske venner - på alverdens sprog Thread poster: lisevs
| | Og lur mig... | Sep 16, 2009 |
... om ikke nordmændene misforstår, når jeg synes et eller andet er 'rart'. For ikke at tale om, dengang jeg bad de små svenskere i familien om at 'tage det roligt'! Det er ikke altid nemt at være indvandrer her i landet. | | | lisevs Local time: 18:30 TOPIC STARTER endnu et yndlingseksempel | Sep 16, 2009 |
- nemlig en jobannonce i en norsk avis jeg så for mange år siden. Der blev søgt en altmuligmand med en særlig kvalifikation, han skulle nemlig være "nevenyttig" | | | Susanne Hemdorff Denmark Local time: 18:30 Member (2006) English to Danish + ... IKEA-klippet | Sep 16, 2009 |
Hvis I ikke har set IKEA-klippet endnu, så gør det endelig
[Edited at 2009-09-16 11:01 GMT] | |
|
|
Er vild med det... | Sep 16, 2009 |
Jeg er vild med sådanne sproglige finurligheder - også mellem dialekter. Der, hvor jeg kommer fra, betyder "sprød" fx lækker eller hot (en sprød fyr), men i Horsensland betyder det (knas)tør, kedelig, dum og bruges ikke kun om personer... hmmmm! Kom også lige i tanke om de formidable interferenser, som de fleste stifter bekendtskab med under simultantolkning - altså ord, man forsøger at oversætte direkte i kampens hede, og som er ret uheldige. Jeg er fx kommet... See more Jeg er vild med sådanne sproglige finurligheder - også mellem dialekter. Der, hvor jeg kommer fra, betyder "sprød" fx lækker eller hot (en sprød fyr), men i Horsensland betyder det (knas)tør, kedelig, dum og bruges ikke kun om personer... hmmmm! Kom også lige i tanke om de formidable interferenser, som de fleste stifter bekendtskab med under simultantolkning - altså ord, man forsøger at oversætte direkte i kampens hede, og som er ret uheldige. Jeg er fx kommet til at oversætte Vorteile und Nachteile med fordele og bagdele (til min eksamen!), og en af mine studiekammerater oversatte Geld med gæld ha ha God aften til jer alle! *Juhuu mit indlæg blev vist med det samme, 1000 tak til Christine for verifikationen af mit ID*
[Edited at 2009-09-16 14:33 GMT] ▲ Collapse | | | Og lige et spring fra Nachteile... | Sep 16, 2009 |
Bagside på dansk er ikke det samme som backside på engelsk... Jeg vågner indimellem om natten og spekulerer, om jeg har husket det på falderebet, når jeg læser korrektur på brochurer o.l. @Anne: Og juhu, jeg skal ikke om og 'Vet Ok', hver gang du har et par ord at sige | | | Birthe Omark Denmark Local time: 18:30 Member (2006) French to Danish + ... Kundeselektion - customer lesson ! | Sep 24, 2009 |
False friend ... ja i den nye teknologi og horror: googleoversættelsen. Tja, man skal være på stikkerne, når manlæser korrektur! Personlige egenskaber: Personal properties var endnu ét eksempel. Birthe | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Falske venner - på alverdens sprog Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |