This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect Eng
Business/Commerce (general)
Medical (general)
Agriculture
Manufacturing
Engineering (general)
Law: Taxation & Customs
Insurance
General / Conversation / Greetings / Letters
Transport / Transportation / Shipping
Also works in:
Computers: Software
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Cardiology
Ships, Sailing, Maritime
Advertising / Public Relations
Energy / Power Generation
Finance (general)
Internet, e-Commerce
Medical: Instruments
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Law (general)
Mechanics / Mech Engineering
Nutrition
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Retail
Science (general)
Telecom(munications)
Wine / Oenology / Viticulture
Computers (general)
Automation & Robotics
More
Less
Rates
English to Bulgarian - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 25 - 44 EUR per hour Bulgarian to English - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 25 - 44 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 25 - 44 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 25 - 44 EUR per hour
Source text - Bulgarian Чл. 5. ДОСТАВЧИКЪТ се задължава да информира КУПУВАЧА при запитване от страна на КУПУВАЧА за хода на изпълнение на заявките.
Чл. 6. ДОСТАВЧИКЪТ се задължава да положи всички усилия да предложи и препоръча най - удачните конфигурации за опаковки, съгласно продуктовата номенклатура на КУПУВАЧА.
Чл. 7. ДОСТАВЧИКЪТ се задължава да предостави на КУПУВАЧА документи, посочени в и съгласно чл. 19 на този договор.
Чл. 8. ДОСТАВЧИКЪТ се задължава да издаде фактура във връзка с извършена доставка. Фактурата трябва да бъде издадена и предадена на КУПУВАЧА най-късно на деня, следващ този, в който готовата продукция е предадена съгласно приемо-предавателния протокол. КУПУВАЧЪТ може да задържи плащането на съответната заявка докато не бъде снабден с посочения данъчен документ.
Чл. 9. ДОСТАВЧИКЪТ има право да получи уговорената цена за извършената доставка, съгласно условията на настоящия договор.
Чл. 10. По силата на настоящия договор ДОСТАВЧИКЪТ не придобива право на собственост или каквито и да е други права върху търговска марка, търговско име, емблема, лого, символ, дизайн или патент или някакви други права, които се притежават или използват от КУПУВАЧА във връзка с опаковките.
Чл. 11. ДОСТАВЧИКЪТ не може по никакъв начин, както по време на действието на договора, така след неговото прекратяване, независимо от начина на прекратяването да използва дизайна, оформлението и др., нито отделни елементи от тях, които са свързани с произвежданите опаковки за свои нужди или за нуждите на други свои клиенти, както в Република България, така и в трети страни.
Translation - English Article 5. THE SUPPLIER is obliged to inform the BUYER when there is an inquiry from the side of the BUYER about the made progress of the execution of the orders.
Article 6. THE SUPPLIER is obliged to make all efforts to propose and recommend the best configurations of packaging according to the product range of the BUYER.
Article 7. THE SUPPLIER is obliged to place the documents at BUYERS disposal according to article 19 of this contract and pointed in it.
Article 8. THE SUPPLIER is obliged to issue an invoice in connection to the made delivery. The invoice should be issued and handed to the BUYER most lately to the day following those in which the finished production is delivered, according to the record of acceptance-delivering. The BUYER could delay payment of the corresponding order until he is supplied with the pointed tax deed.
Article 9. THE SUPPLIER has the right to receive the agreed price for a delivery executed accordingly to the conditions of the current contract.
Article 10. By the virtue of this contract THE SUPPLIER did not acquire the right of property or another rights over the trade mark, trade name, emblem, logo, symbol, design or patent or any other rights which are possessed or held by the BUYER in connection to the packaging.
Article 11. THE SUPPLIER could not by any means both during the time of the the contract and after its termination , regardless of the way of the termination to use the design, arrangement and others, nor any elements from them, which are connected to the produced packaging for own needs or for the needs of other own clients both in the Republic of Bulgaria and in third countries.
English to Russian: PRESENTATION REPAIR SHIP TEAMS General field: Marketing Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English Hello,
We are a company offering workers for ship-repair and ship building companies around the world. We would like also to work with your company, considering all your conditions and requirements.
We are sending to You a brief presentation.
AGIOS NIKOLAOS LTD
SHIP REPAIRING SERVICES
We keep a pool of over 1000 workers of all positions.
All workers have necessary seamen’s documents under Convention STSW 95f or work on a ship or dry docks.
SHIP REPAIR TEAMS
-WELDERS
-STEELWORKERS
-PIPERS
-BLASTERS
-CARPENTERS
-ELECTRICIANS
-TEAMS FOR SPRINGER SYSTEMS
-CLEANERS
DIESEL ENGINE REPAIRS FOR MARINE AND OFFSHORE
INDUSTRIES - 100 HP to 60,000 HP Range, 2 Stroke and 4 Stroke
-PUMPS
- HEAT EXCHANGERS
-VALVES
-COMPRESSORS
- WINDLASS, CRANES, MOORING EQUIPMENT, DAVITS.
- PIPING WORKS
Translation - Russian Здравствуйте,
Мы фирма, обеспечивающая рабочие для судоремонтных и судостроительных заводах во всем мире. Мы также хотели бы работать и для Вашего завода, имея ввиду все ваши требования и условия .
Высылаем Вам краткую презентацию.
AGIOS NIKOLAOS LTD
УСЛУГИ ПО РЕМОНТУ СУДОВ
В нашем общем фонде имеются более чем 1000 рабочих всех специальностей.
Все рабочие имеют необходимые документы для матросов согласно Конвенции STSW 95f или для работы на судне или в сухих доках.
КОМАНДЫ РЕМОНТА СУДОВ
- СВАРЩИКИ
- СТАЛЕЛИТЕЙЩИКИ
- ЖЕСТЯНЩИКИ
- ВЗРЫВНИКИ
- СТОЛЯРЫ
- ЭЛЕКТРИКИ
- КОМАНДЫ ШПРИНГЕРОВ (ШВАРТОВЩИКОВ)
- УБОРЩИКИ
РЕМОНТ ДИЗЕЛЬНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ ДЛЯ МОРСКОГО ФЛОТА И В ОТКРЫТОМ МОРЕ
Двигатели в диапазоне от 100 ДО 60000 л.с. (двух- и четырех-тактные)
- ТЕПЛООБМЕННИКИ
- НАСОСЫ
- ВЕНТИЛЬНАЯ АРМАТУРА
- КОМПРЕССОРЫ
- БРАШПИЛИ, КРАНЫ, ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ПРИЧАЛОВ, ШЛЮПБАЛКИ.
- РАБОТЫ ПО ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЕ
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
20 years of experience. Vast experience in technical translations (electronics, electrical mechanical and civil engineering- manuals and technical papers), medical translations (orthopedics, common surgery, medical instruments, rehabilitation documents, etc.), legal translations (court decisions, notarial acts, cerificates, diplomas, etc.) . Also I had done translations of patents, patent claims and legal papers. Also experienced in simultaneous translation. Graduated in 1996 Moscow State Agro-engineering University "V.P. Goriachkina" with degree - engineer .
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.