This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour English to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour Swedish to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour
Swedish to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 14 - 19 EUR per hour
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 5
German to Catalan: Dimensionsänderung/Dimensionsstabilität: Canvi dimensional/estabilitat dimensional General field: Other Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - German Dimensionsänderung/Dimensionsstabilität
Da Holz ständig bestrebt ist, seine Feuchtigkeit an das Umgebungsklima (Temperatur und relative Luftfeuchte) anzupassen, nimmt es entweder Feuchtigkeit aus der Luft auf oder gibt Feuchtigkeit ab. Diese Anpassung ist mit Dimensionsänderungen verbunden: Das Holz quillt (Zunahme in der Abmessung) oder schwindet (Abnahme in der Abmessung). Als Kenngröße eignet sich die differenzielle Quellung "q", die angibt, um wie viel Prozent sich die Abmessung des Holzes bei einer Änderung der Holzfeuchte um 1% ändert. Der Fachausdruck "Dimensionsstabilität" bezeichnet in diesem Zusammenhang keine konkret messbare Größe, sondern das Ergebnis 1. holzartenunabhängiger Einflüsse (konstruktive Ausbildung, Einschnittart, Oberflächenbehandlung etc.) und 2. holzartenabhängiger Einflüsse. Zu den holzartenabhängigen Einflüssen gehören das oben beschriebene Quell- und Schwindmaß und die damit zusammenhängenden Unterschiede zwischen den einzelnen Schnittebenen des Holzes (Quer zur Faser quillt und schwindet Holz stärker als längs zur Faser).
Translation - Catalan Canvi dimensional/estabilitat dimensional
Atès que la fusta intenta ajustar constantment la seva humitat al clima ambiental (temperatura i humitat atmosfèrica relativa), absorbeix la humitat de l’aire o bé l’expulsa. Aquest ajust està relacionat amb els canvis de la dimensió: La fusta es dilata (augment de la dimensió) o es contrau (disminució de la dimensió). La dilatació diferencial “q” funciona com a paràmetre i indica en quin tant per cent canvia la dimensió de la fusta quan el contingut d’humitat d’aquesta es modifica en un 1%. En aquest context, el terme tècnic “estabilitat dimensional” no designa cap dimensió mesurable, sinó el següent resultat:
1. Influències independents del tipus de fusta (formació estructural, classe de tall, tractament de la superfície, etc.) i 2. Influències dependents del tipus de fusta. D’entre les influències que depenen del tipus de fusta s’inclou el grau de dilatació i de contracció descrit més amunt i les diferències entre cada pla d’intersecció de la fusta per separat (en sentit transversal a les aigües, la fusta es dilata i es contrau més que no pas al llarg de les aigües).
English to Spanish: SAP Mktg General field: Marketing Detailed field: SAP
Source text - English Five Ways to Keep Customers Coming Back
Increasing customer retention by just a couple of percentage points can have an enormous impact on your bottom line. A strong loyalty program that results in repeat purchases can reduce your marketing costs and boost your sales effectiveness. These practical ideas can help ensure that customers come back again and again.
Full Story [LINK TO RETENTION ARTICLE]
Marketing Professional Services Is Not an Oxymoron
You may not realize it, but if you’re a professional services practitioner, you’re probably selling and marketing yourself every day. Steve Ernst identifies the marketing talents of CPAs, and discusses ways to build a professional services brand that can be used to truly differentiate your business.
Full Story [LINK TO STEVE ERNST ARTICLE]
Seagulls, Teenagers, Wal-Mart Customers and Sports Fans
What do seagulls, teenagers, Wal-Mart customers and sports fans have in common? They are all large groupings that at first glance appear to be homogenous, when in reality they are quite diverse. Geoff Ashley, Director, Sales for SAP Business One offers insights on how organizations can more clearly define who they are and how to differentiate themselves.
Full Story [LINK TO GUEST ARTICLE]
QuickStat: The Growth of Social Networking
Social networking tools are on the cusp of becoming more than just a method for consumer socializing. According to a study by IDC, the social networking application market was relatively small in 2006 at $46.8 million, but by 2009, this market will grow to $428.3 million. The report sees three social networking segments emerging: self-service applications used by groups and marketing campaign teams; brand applications that focus on persistent customer engagement; and enterprise applications that provide more effective ways of working with customers, partners and other external parties.
Translation - Spanish Cinco maneras de conseguir que los clientes vuelvan
Un aumento del dos por ciento en la conservación de los clientes, puede tener un fuerte impacto en el balance final. Con un programa de fidelización fuerte que resulta en la repetición de las compras, se reducen los costes de marketing y aumenta la efectividad de las ventas.
Estas ideas prácticas pueden ayudar a asegurar que los clientes vuelvan una y otra vez.
Servicios profesionales de marketing no es oxímoron
Quizá no se haya dado cuenta, pero si usted es un practicante de servicios profesionales, es probable que cada día se esté vendiendo y comercializando. Steve Ernst identifica los talentos de marketing CPA y habla de soluciones para crear una marca de servicios profesionales que pueda ser utilizada para diferenciar verdaderamente su negocio.
Gaviotas, adolescentes, clientes Wal-Mart y fanáticos del deporte
¿Qué es lo que tienen en común las gaviotas, los adolescentes y los fanáticos del deporte?
Todos ellos forman grandes agrupaciones que a primera vista parecen ser homogéneas pero que en realidad son muy diferentes. Geoff Ashley, Director de Ventas para SAP Business One, ayuda a comprender mejor de qué manera las organizaciones pueden definir más claramente quiénes son y cómo se diferencian.
QuickStart: El crecimiento de las redes sociales
Las herramientas de las redes sociales están en la cúspide de convertirse en algo más que un método para la socialización de los consumidores. Según un estudio realizado por IDC, el mercado de aplicaciones de redes sociales era relativamente pequeño en 2006 en 46,8 millones de dólares, sin embargo en 2009, este mercado crecerá hasta 428,3 millones de dólares. El informe observa tres segmentos de redes sociales emergentes: aplicaciones de autoservicio utilizadas por grupos y equipos de campaña de marketing, aplicaciones de marca centradas en el compromiso constante del cliente y aplicaciones empresariales que proporcionan medios más eficaces para trabajar con clientes, socios y otros grupos externos.
English to Catalan: Service-Oriented Architecture (SOA): Arquitectura Orientada a Serveis (SOA) General field: Marketing Detailed field: SAP
Source text - English Service-Oriented Architecture (SOA)
Service-oriented architecture is a blueprint for an adaptable, flexible, and open IT architecture for developing services-based, enterprise-scale business solutions. With the SAP NetWeaver technology based on open standards, SOA moves IT architectures to higher levels of adaptability – and moves companies closer to the vision of real-time enterprises by elevating Web services to an enterprise level.
An enterprise service is typically a series of Web services combined with business logic that can be accessed and used repeatedly to support a particular business process. Aggregating Web services into business-level enterprise services provides a more meaningful foundation for the task of automating enterprise-scale business scenarios.
Translation - Catalan Arquitectura Orientada a Serveis (SOA)
L'Arquitectura Orientada a Serveis és un avantprojecte per a una arquitectura IT adaptable, flexible i oberta per al desenvolupament de solucions comercials basades en serveis, a escala d’empresa. Gràcies a la tecnologia SAP NetWeaver, basada en estàndards oberts, SOA porta les arquitectures IT a alts nivells d’adaptabilitat i apropa les empreses a la visió d’empreses en temps real, elevant els serveis web a un nivell d’empresa. Típicament, un servei d’empresa representa una sèrie de serveis web combinats amb lògica empresarial als quals és possible accedir-hi i poden utilitzar-se repetidament per tal de donar suport a un procés comercial particular. El fet d’afegir serveis web als serveis d’empresa de nivell comercial, proporciona una base molt més significativa pel que fa a la tasca d’automatitzar escenaris comercials a escala d’empresa.
German to Catalan: Rezept Apfelbrot/Recepta Pa de poma General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - German 750 g Bio-Äpfel
250 g Zucker oder Rohrohrzucker
2 Teelöffel Zimt
200 g Mandeln oder Walnüsse
1 Esslöffel Kakao
1 ½ Päckchen Backpulver
250 g Dinkelmehl
250g Weizenmehl
Zubereitung:
Die Äpfel mit der Schale in etwa 2 – 3 cm große Stücke schneiden und mit dem Zucker und Zimt gut vermengen und 12 Stunden ziehen lassen. Nach der Ruhezeit die restlichen Zutaten dazu geben und gut vermischen. Eine Kastenform fetten und mit Semmelbrösel ausstreuen. Die Teigmasse einfüllen und im vorgeheizten Backofen bei 175 Grad etwa 75 Minuten backen.
Translation - Catalan 750gr. pomes Bio
250gr. sucre o sucre morè
2 culleradetes de canyella
1 cullerada de cacao
200gr. ametlles o anous
250gr. farina d’espelta
250gr. farina de blat
1,5 sobre llevat
Elaboració:
Talleu les pomes a trossets d’uns 2 o 3 centímetres de gruix sense pelar .
Barregeu-hi el sucre i la canyella i deixeu-ho reposar 12 hores.
Passat el temps de repòs, afegiu-hi la resta d’ingredients i barregeu-ho bé.
Engreixeu un motlle rectangular amb mantega i empolseu-lo lleugerament amb pa ratllat.
Aboqueu-hi la barreja.
Ho enfornem durant 75 minuts a 175º.
Bon profit! Guten Appetit!
German to Spanish: Speisekarte/Menú General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - German Unsere Vorspeisen
Artländer Tappas
Das Beste aus unserer Region mal neu interpretiert.
Lassen Sie sich von uns überraschen.
Gegrillte Gambas mit Aioli
im Salatbeet und Baguette
Cremesüppchen von Tomate und Orange
mit Sahnehaube
Ulle‘s Zwiebelsuppe – so wie sie unser Chef gerne isst...
aus frischen Zwiebeln von Bokeler Bauern, mit Käse überbacken
Lange‘s Klassiker
Strammer Max
Dunkles Bio-Buttermilchbrot mit Knochenschinken und zwei Spiegeleiern
Der „Toast für die Dame“
Kleines Schnitzel mit Obst, Sauce Hollandaise, Baguette
„Holzfäller-Toast“
Saftiges Schweinesteak mit Tomaten, Bohnen, Speck
und Zwiebeln überbacken, Baguette
Schnitzel „Förster Art“
mit frischen Champignons in Rahm, Kroketten oder Pommes und buntem Salat
Schweinemedaillons mit frischen Champignons
in Rahm, dazu Kroketten und ein bunter Salat
„Hotel Lange‘s“ Haustopf
Saftig gebratene Schweinemedaillons vom Grill,
mit frischen Champignons in Rahm,
herzhaften Speckböhnchen und Bratkartoffeln
Translation - Spanish Nuestros entrantes
Tapas al estilo de Artland
Una reinterpretación de los mejores productos de nuestra región
Déjese sorprender
Gambas a la parrilla con alioli
ensalada y baguette
Crema de tomate y naranja
acompañada de nata montada
Sopa de cebolla al estilo de Ulle, la que le gusta a nuestro chef,
hecha con cebollas cultivadas por los campesinos de Bokel y con queso gratinado por encima
Nuestros clásicos
Strammer Max
Pan negro elaborado con suero de leche acompañado de jamón y dos huevos fritos
“Tostada de las damas”
Escalope pequeño acompañado de fruta, salsa holandesa y baguette
“Tostada del leñador”
Jugoso filete de cerdo con tomate, judías, beicon
y cebolla, con queso gratinado, baguette
Escalope al “estilo de Forst”
acompañado de champiñones frescos a la crema, croquetas o patatas fritas y ensalada multicolor
Solomillo de cerdo acompañado de champiñones frescos
a la crema, croquetas y ensalada multicolor
Estofado “Hotel Lange”
Jugosos solomillos de cerdo asados en sartén,
acompañados de champiñones frescos a la crema,
ramilletes de judías tiernas con beicon y patatas salteadas
More
Less
Translation education
Other - Universitat de Vic
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
my name is Gemma Fabrés Segalés and I come from Premià de Mar close to Barcelona (Catalonia). After a six year stay in Stuttgart (Germany) and 3 years in Madrid (Spain) I currently live with my family in Munich (Germany), due to the job of my husband who works as an engineer at Robert Bosch GmbH.
I am a german philologist, translator and interpreter.
In February 2007 I finished the translation of the book “Salmon fishing in the Yemen” by Paul Torday from English to Catalan.
I am also one of the authors of the book “Linea Amarilla 2, cuaderno de actividades”, Klett.
I have worked for the STAR company (Böblingen, Germany) as a translator and proof reader. Nowadays I carry out technical translations, software localization, catalogue production and SAP as a freelancer for this company.
I have also translated the book “Stillbuch” (breastfeed book) by Hannah Lothrop from German to Spanish.
My last translation has been from the book “Paganinikontraktet” by Lars Kepler, from Swedish to Catalan.
In addition to the litarary and tecnical translation, I also translate legal, medical and advertising subjects.
I am a sworn translator and interpreter (English-Catalan-English) of the professional and sworn translators and interpreters register of Catalonia. Language policy, Catalan government).
I am available for any question that you might have.