This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
24 projects entered 15 positive feedback from outsourcers 3 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 48618 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish
Shuttle car manual
Manual included description of safety instructions, maintenance, lubrication, operation, troubleshooting of systems like hydraulics, steering, braking, electric circuits, etc.
positive One Planet Corporation: Julio is a professional in every sense of the word. He works well in a team, has a wide range of expertise, and delivers a quality product, on time.
Editing/proofreading Volume: 2000 words Completed: Oct 2008 Languages:
News releases of a gas detection company
The project included translation of web content related to gas detection devices.
Chemistry; Chem Sci/Eng, Engineering: Industrial, Electronics / Elect Eng
positive One Planet Corporation: Julio is reliable, always on-time and very knowledgeable of the specific fields involved for these projects.
Translation Volume: 1228 words Completed: Sep 2008 Languages: English to Spanish
Poker games web content
Translation of a website of Poker online tournaments. Pages included characteristics of memberships, competitions and tournaments.
Gaming/Video-games/E-sports, Internet, e-Commerce
positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): No comment.
Translation Volume: 4368 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish
MSDS
Two MSDS. Topics included composition, hazards identification, first aid measures, fire fighting measures, accidental release measures, handling, personal protection, storage, physical and chemical properties, toxological and ecological information, etc.
Chemistry; Chem Sci/Eng, Engineering: Industrial
positive Unlisted : Fast, Great service, affordable
Translation Volume: 7864 words Completed: Nov 2007 Languages: English to Spanish
Machine-tool manual
Manual of a machine tool that contained instructions about installation, safety facilities, safe operation, specific procedures, special cycles, energy saving, shutdown procedures, status messages, display of data, troubleshooting, machine set-up, quality check, alarm messages, etc.
positive Unlisted : Julio did an outstanding job on this translation!
Translation Volume: 7424 words Completed: Apr 2007 Languages: English to Spanish
Power Point brief of military subjects
Four PP files related to navy: naval college mission, civil-military relations, global security environment and college's international programs.
Military / Defense, Government / Politics
No comment.
Translation Volume: 4535 chars Completed: May 2006 Languages: English to Spanish
Manual of an electric grill
Manual about an electric grill. It included: instructions, grill times, safeguards, troubleshooting and FAQ.
Food & Drink, Cooking / Culinary
positive Unlisted : Excellent translation quality. Always delivers on time.
Translation Volume: 7655 words Completed: May 2006 Languages: English to Spanish
Manual about safety in the workplace
Security manual about
use, maintenance and inspection of ladders, stairs, platforms and scaffolding.
Engineering (general), Construction / Civil Engineering, Engineering: Industrial
No comment.
Translation Volume: 2562 words Completed: May 2006 Languages: English to Spanish
Helmet user manual
Manual included parts, instructions of use, setting, cautions, cleaning and warranty.
Engineering (general), Engineering: Industrial
No comment.
Translation Volume: 4728 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Spanish
Retractable screen manual
Manual of a retractable screen: Installation instructions and maintenance manual. Some of the subjects were: parts identification, limited warranty, operation, maintenance.
Construction / Civil Engineering
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 65312 words Duration: Nov 2005 to Mar 2006 Languages: French to Spanish
Training manual for plane manufacturing.
The project was about plane manufacturing. It included several subjects like electronics, electricity, wiring, waterproofing, security, sealants, chemical products, waste management, etc.
The original was mostly in French, but many parts were in English too, specially tools and pieces.
positive Unlisted : Very reliable and very professional
Translation Volume: 51178 words Duration: Apr 2005 to Apr 2006 Languages: English to Spanish
Translation of phone manuals
Translation of 7 wireless phone manuals. Original documents were in .pdf and they were translated into Word, with the same arrangement in order to be checked by the client.
Telecom(munications)
positive MultiLingua Inc.: No comment.
Translation Volume: 13203 words Duration: Sep 2004 to Apr 2005 Languages: English to Spanish
Industry magazine
Several articles of a magazine. They talked about different topics like: training, life testimonies, news, future and present projects, motivation for employees, sport events, conferences, new employees, etc.
positive Unlisted : We have been very happy with the quality of Julio's translations
Editing/proofreading Volume: 50981 words Duration: Dec 2004 to Jan 2005 Languages: English to Spanish
Material Safety Data Sheets
60 files. All the MSDSs included indications related to: human health hazards, extinguishing media, fire and explosion hazards, protective equipment, emergency response, handling and storage, respiratory equipment, conditions and materials to avoid, stability, hazardous decomposition products, carcinogenicity, ecological effects, proper shipping, etc.
Chemistry; Chem Sci/Eng, Chemistry; Chem Sci/Eng
No comment.
Translation Volume: 54312 words Duration: Aug 2003 to Aug 2004 Languages:
Material Safety Data Sheets
Several MSDS and related documents. Client provided a glossary. The text was focused in storage.
Translation Volume: 58353 words Duration: May 2004 to Jul 2004 Languages: English to Spanish
Book about machine-tools
A colleague and I translated a book about machine tools. The whole book was about 100,000 words, so we split the job and we constantly consulted each other in order to preserve the format, terminology, style, etc. The text was used to teach basic principles of machining to beginners.
Translation Volume: 58855 words Duration: Dec 2005 to Apr 2006 Languages: English to Spanish
Different texts related to machine tools
Five files of different texts related to machine tools: commands, instructions, installation, etc.
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 16906 words Duration: May 2005 to May 2006 Languages: English to Spanish
Website of an ultrasonic device
Translation of the site and correspondence between the company and their clients.
Biology (-tech,-chem,micro-), Botany, Electronics / Elect Eng
positive Unlisted : He´s fast and very accurate
Translation Volume: 14341 words Duration: May 2005 to May 2006 Languages: English to Spanish
Website about hurricanes
Security, statistics, storm facts, preparations, etc... all about hurricanes.
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 300520 words Duration: Jan 2007 to Aug 2007 Languages:
Manuals related to machine-tools
Translation of manuals related to machine-tools: milling machines, drilling machines, chip conveyors, link feeders, loaders, etc. Documents included installation, maintenance and service, security measures, etc.
Translation Volume: 5000 words Duration: Jan 2006 to May 2008 Languages: English to Spanish
Localization of ProZ.com
A pleasure to be considered to be part of the ProZ localization team. I have worked with very professional colleagues from different countries. We are working on it yet.
Editing/proofreading Volume: 65000 words Duration: Sep 2008 to Oct 2008 Languages: English to Spanish
Manuals of airends
Five operating and service manuals of compressors. The topics included safety precautions, general information, installation, controls, instrumentation, lubrication, maintenance, troubleshooting, starting and operating procedures. The project included the creation of a glossary in collaboration with other translators.
positive One Planet Corporation: Quick and attentive work. I appreciate having him on our team.
Colleague feedback:
Elías Sauza: Juio is one of the most outstanding and knowledgeable translators I have ever collaborated with.
Editing/proofreading Volume: 52589 words Duration: May 2007 to Jul 2008 Languages: English to Spanish
Clinical study informed consent
Informed consent that included explanation of purpose of the study, procedures, screening, telephone visits, risks, discomforts, potential benefits, compensation for injury, etc.
Medical (general), Medical: Pharmaceuticals, Medical: Health Care
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Nuevo León
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
Spanish (Universidad Autónoma de Nuevo León - Facultad de Filosofia y Letras) English to Spanish (Universidad Autónoma de Nuevo León - Facultad de Filosofia y Letras)
Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby pdf Transformer, Adobe Reader, HTML-Kit, PPT.Helper, SDLX-Lite, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Monterrey, N.L., México.
Dear Sir,
My name is Julio Arturo Torres Jaubert. I am a freelance translator. I was born in Galveston, Texas, but I have lived almost all my life in Monterrey, Mexico -also known as the Mexico's industrial city-. That’s why I have participated in many projects related to industry.
You can be sure I will take care of your business's image and you will receive the best quality in translation if you contact me.
I hope we can start a business link soon.
Best Regards
Julio Torres
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.