This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Italian: Patentansprüche - Rivendicazioni
Source text - German Ansprüche
1. Getriebe für Kraftfahrzeuge, mit einem Gehäuse, in dem Getriebeelemente untergebracht sind, dadurch gekennzeichnet, dass im Gehäuse (9) wenigstens ein Planetenradsatz (10, 10a bis 10d), über den wenigstens eine Antriebswelle (2) mit wenigstens einer Abtriebswelle (7, 7´) antriebsverbunden ist, und wenigstens eine Hydraulikpumpe untergebracht sind.
2. Getriebe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Hydraulikpumpe ein Pumpenrad aufweist, das drehfest mit einem Hohlrad (5, 5´) des Planetenradsatzes (10, 10a bis 10d) verbunden ist.
3. Getriebe nach Anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, dass das Pumpenrad mit Pumpenritzeln kämmt, die drehbar am Gehäuse (9) gelagert sind.
Translation - Italian RIVENDICAZIONI
1. Trasmissione per autoveicoli con un involucro in cui sono alloggiati elementi della trasmissione, caratterizzata dal fatto che nell’involucro (9) sono alloggiati almeno un rotismo planetario, (10, da 10a a 10b) tramite cui almeno un albero motore (2) è collegato in modo operativo con almeno un albero di uscita (7, 7’), e almeno una pompa idraulica.
2. Trasmissione secondo la rivendicazione 1, caratterizzata dal fatto che la pompa idraulica presenta un girante della pompa, che è collegato in modo resistente alla rotazione con una corona dentata a dentatura interna (5, 5’) del rotismo planetario (10, da 10a a 10d).
3. Trasmissione secondo la rivendicazione 2, caratterizzata dal fatto che il girante della pompa si accoppia con pignoni della pompa, che sono alloggiati girevoli in corrispondenza dell’involucro (9).
English to Italian: world economy crisis - crisi dell'economia mondiale
Source text - English What had started as an across-the-board collapse in the financial markets and institutions has now clearly spilled over onto each and every fundamental sector of the “real” economy, from manufacturing to commercial enterprises. No sector is escaping the downturn. Car sales are at a 25-year low; the housing industry is at a standstill in many parts of the country; and, surprisingly, even luxury goods – couture clothing, jewellery, expensive cars - are experiencing a drop in sales in that marketplace which has traditionally been considered safe from an economic downturn. Many economists have stated that we are at the beginning (or is it the middle?) of the worst recession since 1929, with levels of unemployment predicted to escalate in the next few months. (Thus far, 1.2 million jobs have been lost in the first ten months of the year.)
How long this situation will last is anyone’s guess at this point. The experts are not predicting. Much will depend on those very first steps which President-elect Obama and his Cabinet will make as soon as he takes office.
Although we remain optimistic that some of the financial corrections enacted recently by the Congress and the Federal government will accomplish the intended goals, it is clear that some additional measures are needed to get the economy rolling again. Looking at the history and economic power of the United States, we can be assured that our leaders and consumer society will return us to a healthier marketplace and economy.
However, between now and then, the business community must have the vision, courage, and stamina to exploit new ideas, new products and services, and, yes, new market areas.
Translation - Italian Ciò che era iniziato come un tracollo generalizzato nei mercati finanziari e nelle istituzioni si è palesemente esteso a tutti i settori fondamentali dell’economia “reale”, dall’industria manifatturiera alle imprese commerciali. Non c’è settore che si sottragga alla flessione. Le vendite di automobili hanno toccato il minimo storico degli ultimi 25 anni, l’industria immobiliare ristagna in molte aree del paese e, sorprendentemente, addirittura i beni di lusso come l’abbigliamento di alta moda, i gioielli e le automobili costose sono soggetti a un calo nelle vendite, proprio in quel mercato che tradizionalmente viene considerato immune da flessioni. Molti economisti hanno dichiarato che siamo all’inizio (o forse nel bel mezzo?) della peggiore recessione dal 1929, con livelli di disoccupazione che sembrano destinati ad aumentare nei prossimi mesi. (Per ora 1,2 milioni di persone hanno perso il posto di lavoro nei primi dieci mesi dell’anno).
Quanto durerà ancora questa situazione è la domanda che tutti si pongono in questo momento. Gli esperti non fanno previsioni. Molto dipenderà dai primissimi passi che il nuovo Presidente eletto Obama ed i suoi consiglieri muoveranno subito dopo l’insediamento.
Sebbene siamo ottimisti sul fatto che alcune rettifiche finanziarie emanate di recente dal Congresso e dal Governo Federale raggiungano gli obiettivi preposti, è evidente che alcune misure supplementari sono necessarie per rimettere in moto l’economia. Guardando alla storia e al potere economico degli Stati Uniti, possiamo affermare con certezza che i nostri leader e la nostra società dei consumi ci riporteranno un mercato ed un’economia più sani di prima.
Tuttavia, tra l’oggi e il domani la comunità affaristica deve avere la lungimiranza, il coraggio e la fibra di sfruttare nuove idee, nuovi prodotti e servizi ed anche, ebbene sì, nuove aree di mercato.
Master's degree - Università di Torino, Laurea in lingue e letterature straniere
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Jan 2009.
Credentials
German to Italian (Agenzia Formativa Tuttoeuropa, verified) English to Italian (Università degli Studi di Torino, verified) German to Italian (Università degli Studi di Torino, verified) German to Italian (Università degli Studi di Genova) English to Italian (Università degli Studi di Genova)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DeepL, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Modern MT (CAT tool), SDL Studio 2022, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I have been working as a freelance translator since 2005, my fields of expertise are automotive, machinery, telecommunications and legal translations, especially patents and contracts.
After a master degree in foreign languages, I attended two master courses in technical and legal translation to further improve my skills.
I strongly believe in ongoing education, so I'm continuosly trying to improve both my linguistic and technical competence through specialisation courses and seminars to ensure my final customers the highest quality.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.