Working languages:
English to Polish
Polish to English
English to French

Piotr Burzykowski - LocWorks
LocWorks - Localization Made Simple

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 04:40 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French, Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 26 entries
  Display standardized information
User message
LocWorks - Localization Made Simple
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareGaming/Video-games/E-sports
IT (Information Technology)Media / Multimedia

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 316, Questions answered: 204, Questions asked: 3
Project History 1 projects entered    3 positive feedback from colleagues
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 120000 words
Completed: Nov 2006
Languages:
Russian to English
FPS PC game

The Team: A team of five translators, three reviewers and one project manager worked together on one of the most awaited first-person shooter games of the last few years. ---- The project: We processed over 120 000 source words spread over 30 batches, created a full bilingual glossary, drafted a complete manual and a quick-start guide and delivered everything on time and within budget. ---- The challenge: Highly idiomatic and specialized Russian source required a multi-tiered approach to translation and review. The English target became the new source language for the follow-up localization projects (French, German, Spanish, etc.) ---- The result: An unmitigated success. The English version of the game is scheduled to be released in March 2007.

Gaming/Video-games/E-sports
 No comment.

Colleague feedback:

SirReaL: I enjoyed working on this project, which was handled very professionally.
tanyazst: An extremely exciting project. Piotr is an excellent, highly professional manager.
Konstantin Kisin: Interesting project, clear instructions, prompt payment.


Company size <3 employees
Year established 2006
Currencies accepted Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Automotive, Biology, business, Chemistry, Computing, general, Geology, Legal, Medecine, Packaging

This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Master's degree - Université de Liège, Belgium
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Olifant, Rainbow, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.locworks.net
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio

LocWorks?


We are an enthusiastic team of dedicated specialists providing high quality localization, translation and development services to IT companies, game developers and publishers.

What do we do?


With a constantly expanding portfolio of localized commercial and community games and mods, business applications and Web content in all the major Western and Eastern European languages, we are in a unique position to make your next project simpler, quicker and more enjoyable.

You will find below the standard and specialist services that we offer. Bear in mind that even if your localization requirements involve tasks not covered in the lists below, the odds are that we still will be able to help you.

Localization services


We offer the following localization services:
  • full software and documentation translation;
  • translation kit preparation;
  • linguistic and functional software quality assurance;
  • documentation review;
  • terminology management
  • audio recording;
  • desktop publishing;
  • graphic design.

Process and development services


We offer the following advanced process and game development services:
  • design of localization and content authoring guidelines;
  • adaptation and proofing of source materials;
  • copy writing of manuals, walkthroughs and marketing materials;
  • design of role-playing and adventure scenarios.

Game types


We have had the pleasure to work so far on the following game types:
  • first-person shooters;
  • role-playing games;
  • real-time strategy games;
  • sport simulations;
  • asset management;
  • casual games.

Our Philosophy


We do not…

…outsource your projects to agencies. Your files and your instructions do not travel far and away to unknown parties. They are processed within a stable core team under the direct supervision of the project managers, who do not forward mindlessly the files between you and the translators.

…work with the cheapest translators and reviewers. Dedicated professionals know their worth and we pay them decent rates for their splendid and hard work.

…assume that everything will be grand. We make sure it is. First, by carefully planning out the project and informing you fully of the risks and other important aspects. Secondly, by executing the plan while remaining sufficiently flexible to accommodate new developments. Finally, by delivering what we committed to deliver. And if things go wrong, as they sometimes do in any business, we let you know straight away and we work very hard to fix the problem.

…send essential queries two hours before the delivery of a 120 000 word project.

while we…

…care about our team, our partners and the projects which we take on.

The Team


The LocWorks team counts over 25 freelance full-time translators, reviewers, software and desktop-publishing engineers. Each one of us has been very busy working in localization for a minimum of 4 years and is a recognized specialist in his or her area. We play video games on a regular basis, so we know our FPSs from our RPGs and our string length restrictions from our string tables, not to mention our Warcraft from our StarCraft.

The Founder


LocWorks is the brainchild of Piotr Burzykowski. After obtaining a B.A. in Law (1998) and a M.A. in Translation (2000) from the Université de Liège, Piotr started out on his fascinating journey in the localization industry. He worked as a translator, project coordinator and project manager for companies such as Seagate Software (currently Business Objects), Simultrans, LionBridge, and Symantec. In 2006, he moved to Poland and set up LocWorks, where he mixes with gusto his extensive experience, his passion for video games and his love of a job well done.

Find out more


Getting in touch is easy. Send us an email, give us a call or leave a voicemail and we'll be happy to call you back.

Email: Click here to send us an email (JavaScript required).

Keywords: IT, databases, Crystal Reports, Crystal Enterprise, Windows, poetry, law, medecine, herpetology, theatre. See more.IT, databases, Crystal Reports, Crystal Enterprise, Windows, poetry, law, medecine, herpetology, theatre, science-fiction, games, gaming, role-playing, bases de données, poésie, médecine, théâtre, jeu, jeux, jeux de rôles, localisation, logiciels, software, médieval, fantastique, rpg, source engine, witcher, stalker. See less.


Profile last updated
Nov 26, 2017



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - English to French   More language pairs