This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I´m also native in English, but this site for some reason does not allow me to add more than one language.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Portuguese to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour English to Portuguese - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour
English to French - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour French to Portuguese - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour Portuguese to French - Standard rate: 0.05 EUR per word / 5 EUR per hour
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Portuguese to English: bank statment
Source text - Portuguese Dear Romana Aguiar:
Your most recent checking account statement for REGULAR CHECKING ending
in 8071 is now available to view online.
To access your statement, just click on the link below.
You will be asked to enter your Online Banking ID and Passcode.
Remember: Always look for your SiteKey before you enter your Passcode.
Bank Of America
Centro Online de Atendimento Bancario ao Cliente
Portuguese to English: Press release Detailed field: Journalism
Source text - Portuguese Aumento de crimes praticados por menores em Ouro Fino preocupa autoridades
Problema constante no cenário de nosso País, que estava até então concentrado nas grandes cidades; principalmente em suas periferias, parece não ser mais só realidade das metrópoles. Municípios menores também começam a conviver com o problema e Ouro Fino tem vivido está experiência com mais freqüência.
A situação preocupa as autoridades e o assunto ganha as ruas em discussões.
Crimes como a invasão de residências para a efetuação de pequenos roubos já têm se tornado rotineiro na cidade, inclusive como o ocorrido no último dia 10 de maio, em uma residência no Bairro das Palmeiras (Capelinha), cujo proprietário teve sua casa invadida por um garoto de 9 anos que tentou roubar a bolsa de sua esposa. O intento não só foi alcançado pois os moradores se encontravam em casa e impediram a ação ousada do menor. Em outra ocorrência registrada no dia primeiro de maio, possivelmente o mesmo menor, ao bater a porta de uma residência, localizada no centro, queixou-se ao proprietário de estar sentido dores de cabeça. Na tentativa de providenciar um medicamento o proprietário se descuidou ao deixar o menor sozinho em um dos cômodos da casa e, passados poucos segundos, ao retornar não o encontrou mais no local, dando-se pela falta de um porta jóias de madeira que continha colares e a importância de R$ 550,00.
Translation - English Crime Increases Practiced by Juveniles in Ouro Fino Worries Authorities
A constant problem in the context of our Country, that was before a problem concentrated only in the big cities, especially in its suburb towns, it seems now that the problem is not only of the big cities anymore. Smaller cities also begin to coexist with the problem and Ouro Fino has been experiencing the problem with more frequency.
The situation preoccupies the authorities and the subject gains the streets in the form of discussion.
Crimes such as the invasion of residences for small thefts have already become routine in the city, including the one occurred on May 10, in a residence in the District of Palmeiras (Capelinha), whose owner had his house invaded by a 9-year-old boy that tried to steal his wife’s bag. It only did not happen because the residents of the house were at home at that time and stopped the bold boy. In another incident registered in the day first of May, while knocking at the door of a residence located in the centre, possibly the same boy, complained to the resident of headaches. In the attempt of provide a medicine, the owner left the boy alone in one of the rooms of the house and, after a few seconds, when he returned, he didn’t find the boy in the room anymore and a wooden jewel box containing necklaces and the importance of R$550,00 was also missing.
Spanish to English: sample Documentary
Source text - Spanish Colombian video footage - translationg and transcription.
Translation - English
FILE NAME: PCCOL 13
01:08:11 - 01:47:04 Luisa I believe that as young people we can change Alejandria´s future.
We feel great that the administration trust us in doing good things to the community. So yes I feel that Alejandria has more tourism now. I feel like it is a community like it was before the violence, peaceful, people are not scared and I believe that we can continue to change Alejandria towards this direction.
01:47:05 - 02:00:00 Crew How can children change the world?
02:00:01 - 02:01:19 Luisa Ah… I don’t know what to say…
02:01:20 - 02:23:01 Crew How do you think that the young people can change the world?
02:23:02 - 02:51:24 Luisa I believe that we all, in each culture can change it for better, by respecting each other’s cultures and points of view, looking for what can be done, and starting a process. Like this we can change the world and achieve the world that we want.
02:51:25 - 03:35:11 Luisa I believe that the young people can change the world, to begin with, we need to respect our differences, by making the world a better place, we can achieve the world we want.
03:35:12 - 03:43:21 Crew Can you talk more?
03:43:22 - 03:49:00 Luisa I forgot the topic! Nothing comes to my mind…
More
Less
Translation education
Master's degree - Boston Language Institute
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
English to Spanish (Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía) Portuguese to English (New York University - School of Continuing and Professional Studies) Portuguese to English (American Translators Association)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast