This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour French to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour French to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour
Ukrainian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Russian to French - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Project History
14 projects entered 13 positive feedback from outsourcers 2 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 16981 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Russian
“Global Green New Deal”
A Policy Brief prepared by the United Nations Environment Programme. The “Global Green New Deal” in the short term should make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs, and protecting vulnerable groups; in the medium term, it must reduce carbon dependency and ecosystem degradation.
Environment & Ecology
positive Unlisted : He's very accurate with the official documentation.
Translation Volume: 52136 chars Completed: Feb 2009 Languages: English to Russian
Antiterrorism Assistance
Seminar (Participant’s Guide): Combating Domestic and Transnational Terrorism.
Government / Politics
positive Unlisted : No comment.
Editing/proofreading Volume: 41112 chars Completed: Jan 2009 Languages: English to Russian
SEIC: Finance Directorate Management System
The Business Management System is the highest-level control document and provides the overall framework within which all other documents lie. Finance Directorate Management System sets how Finance Directorate is organised and how it operates.
Finance (general), Law: Taxation & Customs
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 328 pages Completed: Sep 2008 Languages: English to Russian
Book "Coaching & Mentoring for Dummies" – By Marty Brounstein
Tool of managers and executives for building employees morale and commitment.
Human Resources
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 108871 chars Completed: Jun 2008 Languages: English to Russian
Translation of website context “Montblanc Timepieces”
Montblanc is a world wide known company, manufacturer of writing instruments, watches and accessories, often identified by their famous "White Star" logo.
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 33045 chars Completed: May 2008 Languages: English to Russian
Tajikistan: Macroeconomic Modelling and Forecasting (EurpoeAid)
Part of EC-financed project entitled ‘Strengthening the Macroeconomic and Fiscal Forecasting Capacity of the Ministry of Economy and Trade and the Ministry of Finance’
Economics
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 10400 words Completed: Jul 2007 Languages: English to Russian
Translation of technical documentation “Health & Safety Arrangements”
These arrangements cover the general rules for administration, risk assessment and
control at the Sunderland Plant – Nissan Motor Manufacturing UK (NMUK). These arrangements apply to the undertaking of maintenance tasks on NMUK equipment by both NMUK Staff and Contractor personnel. They include electrical work, mechanical work, cleaning activities.
Engineering: Industrial
No comment.
Translation Volume: 54963 chars Completed: Apr 2007 Languages: English to Russian
Terrorist Routes in South Eastern Europe
Report of Tatiana Busuncian (Director of the Pro Marshall Center of the Republic of Moldova)
Government / Politics
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 99 pages Completed: Apr 2007 Languages: Ukrainian to English
Transportable Station Radio VHF - operation manual
Радіостанція УКХ возима. Посібник по експлуатації.
Telecom(munications)
positive Unlisted : No comment.
Colleague feedback:
Nadia Lopaeva: Nadia: Actually we help each other with various projects on a regular basis.
Translation Volume: 56 pages Completed: Mar 2007 Languages: Ukrainian to English
Radio Relay Station Р-450 Operation Manual
Станція радіорелейна Р-450. Посібник по експлуатації.
Translation Volume: 250 pages Completed: Sep 2005 Languages: English to Russian
Book "Crucial Confrontations" – By Kerry Patterson
Published in 2007 by "Williams" Publishing House (319 pages). «Управление конфликтом: что делать, если вы столкнулись с невыполненными обещаниями, обманутыми ожиданиями и агрессивным поведением».
Management
positive Unlisted : No comment.
Editing/proofreading Volume: 230 pages Completed: Sep 2005 Languages: English to Russian
Book “Crucial Conversations” By Kerry Patterson
Published in 2007 by "Williams" Publishing House (238 pages). Second edition in 2008. «Ведение переговоров в экстремальных ситуациях: что и как говорить, когда ставки высоки».
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 358 pages Duration: Aug 2007 to Dec 2007 Languages: English to Russian
Book "Consulting For Dummies" by Bob Nelson and Peter Economy
Published in 2008 by "Dialektika" Publishing House (370 pages). «Консалтинговый бизнес для Чайников»: полезные советы, опробованные способы и методы развития успешного консалтингового бизнеса.
Finance (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 444 pages Duration: Sep 2005 to Jan 2006 Languages: English to Russian
Book “Grant Writing for Dummies" – By Bev Browning
Published in 2007 by "Dialektika" Publishing House (Moscow-Saint Petersburg-Kiev). «Гранты и тендеры для Чайников» (второе издание).
International Org/Dev/Coop
positive Unlisted : No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Russian: International Antiterrorism Forum
Source text - English This lesson is devoted to kidnapping and assassination using rifles and pistols.
The information contained in this lesson is basic and begins with a brief discussion of the invention of pistols, as well as characteristics of the automatic pistol.
Some of the positive characteristics include the large number of rounds (8-16) as well as the short time it takes to load the pistol.
It also has shortcomings, and they discussed the necessity of using both hands for accurate shooting.
The section also includes a discussion of the critical parts of the body so the individuals know where to fire their weapons and kill efficiently.
There is a further discussion about assassinations with poison, which include herbal poisons such as castor beans, which made the substance ricin.
This section involves interrogation and investigation.
They believed that interrogation consists of psychological warfare, and they use all types of physical and psychological techniques to break the will of the suspect and lead him to total collapse.
Any theft or sale of large amounts of explosive powder, blasting caps or high velocity explosives needs to be reported to law enforcement.
The same is true for large sales of ammonium nitrate, as well as the theft or sales of containers, such as propane bottles or tanks, which can be utilized to act as a container for an explosive device.
This lesson is devoted to a discussion of “secret writing ciphers”.
There is a discussion of special paper and chemical solutions which could be used to manufacture and use secret ink.
Translation - Russian Тема этого занятия – киднэппинг и террористические акты с использованием винтовок, пистолетов и револьверов.
На этом занятии даются только базовые положения, а для начала вкратце рассматривается история изобретения пистолетов, а также тактико-технические характеристики (ТТХ) автоматических пистолетов.
К преимуществам ТТХ можно отнести достаточно большое количество патронов в обойме пистолета (8-16) и сравнительно короткое время, которое требуется, чтобы его перезарядить.
У него есть и определенные недостатки, так как для обеспечения необходимой меткости боя стрелок должен использовать обе руки.
В этот раздел также включено описание жизненно важных участков тела, с тем, чтобы стрелок знал, куда именно ему следует стрелять для эффективного поражения цели из своего оружия.
Далее описываются способы совершения терактов при помощи ядов, включая яды растительного происхождения, например, яд рицин, который получают из семян клещевины.
В данном разделе рассматривается тема предварительного расследования в форме дознания или предварительного следствия.
Составители руководства считают, что дознание представляет собой форму психологической войны, в ходе которой используются всевозможные физические и психологические приемы и методы, чтобы сломать волю подозреваемого, полностью его «раздавить».
В правоохранительные органы следует сообщать о любом хищении или продаже большого количества взрывчатых материалов, детонаторов, дробящих или бризантных ВВ.
То же самое относится и к продаже больших партий нитрата аммония, а также к случаям кражи или продажи таких резервуаров как баллоны или емкости для пропана, которые могут служить для размещения в них взрывных устройств.
Это занятие посвящается обсуждению темы «шифрованная тайнопись».
Здесь рассматриваются вопросы, посвященные специальной бумаге для тайнописи и химическим растворам, которые могут использоваться для приготовления симпатических чернил.
English to Russian: Montblanc Timepieces – Site building preparation
Source text - English Nothing is more valuable than the hours and minutes of our life. And nothing is more inspiring than being surrounded by objects of beauty, things that exude esprit, sensuality and timeless elegance. The MONTBLANC PROFILE LADY WATCHES are just such insignia of consciously experienced moments: precious metals and sparkling diamonds, crafted with superlative skill to create jewel-like watches
The scintillating play of colour in a mother-of-pearl dial is irresistible: a prismatic, iridescent shimmer that can only be created by genuine mother-of-pearl. A natural substance formed on the inner surface of mollusc shells, mother-of-pearl has been a much-valued decorative material for thousands of years. Applied in whisper-thin platelets, it adds a touch of luxury to any dial. The platelets are extremely delicate and have to be handled with the utmost care. Dials made with mother-of-pearl are therefore extremely difficult to manufacture and turn any Montblanc watch into a veritable gem.
For its glasses and see-through back covers, Montblanc uses only high-quality sapphire, which is extremely scratch-resistant. However, manufacture and machining are possible only with diamond-tipped tools, which is expensive and time-consuming. A special coating makes the glass antireflective on both sides and reduces annoying glare to a minimum. The result is a highly transparent glass which is almost invisible and underscores the three-dimensional qualities of the dial.
In the familiar words of Ludwig Mies van der Rohe, less is often more. In an increasingly complex world, we value qualities such as simplicity, personality and understatement. And the more complex our times become, the easier it should be to measure time. Which is why the classic three-hand watch lives on in the MONTBLANC STAR 4810 COLLECTION: it shows the hours, minutes and seconds, and has a large window for the date.
Montblanc Star Nicolas Rieussec
The hand-wound Montblanc Calibre MB R100 features a chronograph activated by a classic column wheel mechanism. But the feature that puts this movement at the cutting edge of watchmaking is a vertical disc clutch that runs virtually friction-free and does not affect the watch’s rate.
Conventional mechanical watches have a power reserve of about 45 hours. By contrast, the two new Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher Chronographs are equipped with twin barrels that can store enough energy to keep the watch running for a full 72 hours. That’s long enough to take your watch off for the entire weekend without having to reset the time and date on Monday morning. To ensure that sufficient energy is stored in the barrels, the hand-wound Montblanc Calibre MB R100 even comes with a power reserve display. This is linked to the barrels through a tiny differential gear and can be seen at the rear of the movement through the sapphire crystal case back.
Platinum, white gold, red gold or yellow gold are the materials used for the cases of the exclusive Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher Chronographs, which will be available only in strictly limited numbers: 25 watches in 950 platinum, 75 each in 18 K white and yellow gold, as well as 125 watches in 18 K red gold. In keeping with traditional watchmaking methods the precious metal cases, measuring an imposing 43 millimetres in diameter, are painstakingly cold-moulded in punches exerting several tons of pressure and then meticulously finished by hand.
The balance pivot are just a few tenths of a millimetre thick. To ensure they do not break despite the enormous stresses to which they are subjected in everyday use, they have to be well protected. This is achieved with a shock-absorption system featuring a sprung jewel bearing that cushions it against even hard impacts. According to the quality standards set by the Swiss watchmaking industry, a wristwatch must be able to withstand acceleration forces of up to 5,000 g with no effect on its rate. An outstanding achievement if you consider that when a rocket is launched, the astronauts are subjected to forces in the region of a “mere” 6 to 8 g.
.
Based in an alpine valley in the Jura Mountains, Montblanc Montre S.A. is far removed from today’s hectic world. The region around Le Locle has been at the heart of fine Swiss watchmaking for centuries. Behind the panoramic glass faзade of a historic villa, our master watchmakers work in an atmosphere of extreme concentration and meticulous attention to detail. Their manual skills are allied with state-of-the-art technology, reflecting our belief that innovation and tradition belong together.
Translation - Russian Нет ничего более ценного, чем убегающие часы и минуты нашей жизни. И нет ничего более упоительного, чем быть окруженным красивыми вещами, которые распространяют вокруг себя флюиды чувственности, вкуса и неувядающей элегантности. ЧАСЫ MONTBLANC PROFILE LADY представляют собой воплощение самых чувственных моментов: благородные металлы и сверкающие бриллианты, искусно обработанные настоящими мастерами своего дела, помогли создать часы, которые смело можно назвать жемчужиной настоящего творчества.
От игры переливающихся красок на перламутровом циферблате просто невозможно оторвать взгляд: такой яркий и блистательный танец может создать только настоящий перламутр. Перламутр – природная субстанция, образующаяся внутри раковины моллюска, в течение тысячелетий считался очень дорогим декоративным материалом. Наложенный на невесомые пластины, он придает штрих неги и богатства любому циферблату. Эти пластины крайне хрупкие и требуют очень осторожного обращения. Именно поэтому сделать перламутровый циферблат чрезвычайно трудно, но зато он превращает любые часы Montblanc в подлинное сокровище.
Для стекол часов и прозрачных задних крышек Montblanc использует исключительно высококачественный сапфир, очень стойкий по отношению к механическим контактным повреждениям. Вместе с тем, его производство и обработка возможны лишь только при использовании алмазных резцов, что недешево и отнимает много времени. Специальное покрытие делает его антиотражающим с обеих сторон и сводит раздражающие блики к минимуму. В результате мы имеем чрезвычайно прозрачное стекло, почти невидимое и обеспечивающее пространственное восприятие циферблата.
Как говорил Людвиг Мис ван дер Роэ, меньшим часто можно добиться большего. В нашем все более усложняющемся мире мы ценим такие качества как простота, индивидуальность и сдержанность. И чем сложнее будет становиться наш мир, тем легче в нем должно измеряться наше время. Именно поэтому серия MONTBLANC STAR 4810 COLLECTION представляет собой коллекцию классических часов с тремя стрелками, показывающими часы, минуты и секунды, а также с большим окошком индикатора даты.
Montblanc Star Nicolas Rieussec
Калибр MB R100 Montblanc с ручным заводом представляет собой хронограф, активируемый классическим механизмом с колонным колесом. Но главная отличительная черта этого механизма, выделяющая его на фоне других часов, состоит в том, что вертикальное зубчатое колесо вращается практически без трения и не влияет на ход часов.
Обычные механические часы имеют запас хода приблизительно на 45 часов. В отличие от них две новые серии Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher Chronographs снабжены спаренными барабанами, которые могут запасти мощность, достаточную для непрерывного хода часов в течение 72 часов. Этого хватит, чтобы вы могли их снять на весь уикенд, а, надев в понедельник утром, не беспокоиться о том, что вам нужно снова выставлять дату и время. Для того чтобы была возможность убедиться в том, что в барабанах был создан достаточный запас мощности часы Montblanc Calibre MB R100 с ручным заводом даже снабжены индикатором запаса хода. Он подсоединен к барабанам с помощью миниатюрной полуосевой шестеренки и просматривается через заднюю крышку часов, выполненную из сапфирового стекла.
Платина, белое золото, красное золото или желтое золото – это те материалы, из которых изготавливаются корпуса очень ограниченной эксклюзивной серии Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher Chronographs: 25 часов с корпусом из платины 950 пробы, 75 из белого и желтого золота 18 K, а также 125 из красного золота 18 K. В полном соответствии с традициями часовой индустрии, корпуса из благородных металлов, внушительного диаметра 43 миллиметра, были сначала очень осторожно отлиты, с применением метода холодного формования, под нагрузкой в несколько тон, а затем тщательно обработаны вручную.
Цапфы баланса очень тонкие – всего несколько десятых долей миллиметра. Для того чтобы они выдержали громадные нагрузки в процессе ежедневного использования, они должны быть хорошо защищены. Это достигается с помощью системы амортизации, в которую входит опорный камень, который предохраняет баланс даже от жестких ударных воздействий. Согласно стандартам качества швейцарской часовой индустрии, наручные часы должны выдерживать силу ускорения до 5 000 g без какого-либо воздействия на их ход. Это очень высокий норматив, если вы примите во внимание, что при старте ракеты космонавты испытывают нагрузку в «скромных» пределах от 6 до 8 g.
Расположенное в альпийской долине на склонах Юрских гор, часовое подразделение Montblanc Montre S.A функционирует вдалеке от суетного мира. Район вокруг городка Ле-Локле столетиями являлся центром знаменитой часовой индустрии Швейцарии. Скрытые за панорамным стеклом всем известного особняка, наши умелые мастера-часовщики работают в атмосфере предельной концентрации и самого скрупулезного отношения к малейшим деталям. Их мастерство подкрепляется самой современной техникой и технологиями, так как мы уверены в том, что традиции и инновации должны идти руку об руку.
English to Russian: Charter-party terms
Source text - English Clause 20.
Vessels description:
mv Mikhail Strekalovskiy type
Owners Murmansk shipco and vessels ISM certified, ISO 9000 certified
built 1981-84 in Rostock, Russian or Cyprus flag, Russian maritime register of shipping
km(star)ul(1)a2/bulk carrier equivalent to highest Lloyd's class and to 1A
super Fin/Sw classification.
loa/bm 162.1/22.86 ms
depth moulded 13.5 ms
gt/nt 14141/6365
single decker, bulk carrier, aft engine and bridge
no electrical ventilation geared.
dwat 19252 mts on drft 9.88 ms ssw
P
Translation - Russian Статья 20.Описание судов
Суда типа «Михаил Стрекаловский»
Судовладельцы – Мурманское морское пароходство, суда сертифицированы по МКУБ, сертифицированы по ИСО 9000,
построены в 1981-84 гг. в г. Росток, российский или кипрский флаг,
класс Российского морского регистра судоходства КМ (РМРС), УЛ1, A2/балкер, что соответствует высшему классу регистра Ллойда и высшему классу 1A по классификации судов Финляндии/Швеции.
длина наибольшая/ширина расчетная: 162,1/22,86 м;
высота борта расчетная: 13,5 м;
брутто-тоннаж/нетто тоннаж: 14141/6365;
однопалубное судно, балкер, с кормовым расположением машинного отделения и ходового мостика;
без принудительной электровентиляции.
дедвейт 9252 мт при осадке 9,88 м по летнюю грузовую марку.
Страховка P
Russian to English: Commercial networks
Source text - Russian «ММ» – молодая динамично развивающихся сеть российской розничной торговли, обеспечивающая широкий ассортимент качественных товаров и высокий уровень современного обслуживания. Оператором торговой сети «ММ» является компания «Г», учрежденная в 2002 году. Свою деятельность компания осуществляет через сеть удобных супермаркетов, расположенных в районах массовой жилой застройки.
В настоящее время в составе компании 1 супермаркет и 4 магазина, расположенные в САО и ЮАО г. Москвы. До 2006 года планируется строительство более 20 объектов розничной торговли.
«Мой Магазин» – это магазин для всей семьи, где каждый найдет товар по своему вкусу и в удобное для него время. Популярность магазинов и супермаркетов «ММ» увеличивается с каждым днем. За полтора года в сети «ММ» было обслужено более 3,000,000 покупателей.
Основная цель деятельности ООО «Г» заключается в обеспечении потенциального потребителя качественными продуктами питания и сопутствующими товарами по доступным ценам.
Кроме этого компания ООО «Г» видит свою задачу не только в предоставлении качественных товаров, но и в предоставлении покупателям современного профессионального обслуживания.
Компания «Г» строго соответствует своему основному принципу – «Качество, доступность, эффективность и открытость».
Translation - English "MM" is a young, dynamically developing Russian retail chain, providing wide range of quality goods at high level of advanced service. "MM" chain is run by "G" company (operator), which was founded in 2002. Company’s activities are carried out through a chain of convenience supermarket stores that are located in densely built-up residential areas.
At the present time the company operates 1 supermarket and 4 stores, located in Moscow North and South Administrative Okrugs (Districts). Besides, it's planned to build more than 20 retail outlets by 2006.
"My Shop” is the shop for the Whole Family, where everybody is certain to find commodities to his/her taste at a convenient time. The popularity of "MM" shops and supermarkets is rising with every passing day. In the last 18 months "MM" has served more than 3.000.000 customers.
The primary goal of LLC "G" activities is to provide potential clientele with moderately priced food and kindred products of high quality.
What's more, LLC "G" does not limit its mission only by provision of quality goods; it is also aimed at offering its customers up-to-date professional servicing.
"G" company strictly keeps to its root principle – "Quality, Availability, Efficiency and Openness".
Ukrainian to English: Articles of association
Source text - Ukrainian СТАТТЯ 2. МАЙНО, ФОНДИ, ПРИБУТОК.
2.1.Товариство є власником:
- майна, переданого йому учасниками в якості внесків (часток) до Статутного фонду Товариства;
- продукції, виробленої Товариством внаслідок господарської діяльності;
- одержаних доходів, а також іншого майна, набутого на підставах, не заборонених законом.
2.2. Джерелом формування майна Товариства є:
- грошові та інші матеріальні внески учасників;
- доходи, одержані від реалізації продукції, а також від інших видів господарської діяльності;
- доходи від цінних паперів;
- кредити банків та інших кредиторів;
- капітальні вкладення та дотації з бюджетів;
- надходження отримані в процесі приватизації;
- безоплатні або благодійні внески, пожертвування організацій, підприємств та громадян;
- інші джерела, не заборонені чинним законодавством України.
2.3. Товариство здійснює господарську діяльність від свого імені в інтересах членів Товариства на засадах повного госпрозрахунку.
2.4.Джерелами формування майна Товариства є:
- майно та кошти, передані учасниками;
-продукція, вироблена Товариством в результаті господарської діяльності
- одержані доходи, а також інше майно, набуте на підставах, не заборонених законом.
Товариство є власником вищезазначеного майна та коштів. Ризик випадкової загибелі або пошкодження майна, що є власністю Товариства, несе Товариство.
Translation - English ARTICLE 2. PROPERTY, FUNDS, PROFITS.
2.1. The Company is the owner of :
- the property assets, transferred by its participants, as their contributions (shares) to the Authorized Fund of the Company;
- products manufactured by Company in the course of its business activities;
- realized earnings along with other property revenues obtained in a legal way.
2.2. Company’s property assets are formed from the following sources:
- Company’s participants monetary and other material contributions;
- revenues earned through products marketing and other types of business activities;
- income from securities;
- credits from banks and other credit grantors;
- capital investments and budget subsidies;
- acquisitions through a privatization process;
- gratuitous or charitable contributions, donations received from organizations, enterprises and citizens;
- other lawful sources subject to current Ukrainian legislation.
2.3. Company carries out its business activities on its own behalf and in the interests of Company participants as a fully self-supporting firm.
2.4. Company’s property sources are as follows:
- property and funds turned over by the participants;
- products manufactured by Company in the course of its business activities;
- realized earnings along with other property revenues obtained in a legal way.
Company is the owner of the aforesaid property and funds. Company bears all risks related to accidental loss or damage of the property owned by the Company.
English to Russian: Policy Brief
Source text - English Crises in food, fuel and finance have triggered the most serious recession in generations and, against a backdrop of persistent poverty, widening wealth gaps, increasing ecological scarcity and the threat of significant climate change highlight our call for a deep, urgent and far-reaching global response.
• Global fiscal stimulus packages totaling around US$ 3.0 trillion are being proposed to stimulate the economy and restore jobs: but it is uncertain yet how much of this investment and spending will result in a sustainable post-recession economy.
• The Policy Brief recommends that 25 per cent of this money US$ 750 billion, approx 1 per cent of global GDP—be invested in 'greening' the world economy together with a comprehensive suite of domestic policy and pricing reforms as well as improvements in international policy frameworks and markets.
• The Policy Brief recommends that a 'greening' stimulus be targeted to five sectors that offer ‘best return on investment’ immediately and medium-term from any perspective in respect to for example jobs, growth, combatting climate change and poverty alleviation.
• These five sectors are energy efficient buildings, sustainable transport, renewable energy, sustainable agriculture and freshwater infrastructure—the latter two are especially relevant in developing countries.
• However, there is not a ‘level playing field’ for green growth: For example fossil fuel subsidies add up to well over US$ 200 billion per annum alongside US$ 250 billion per annum for agriculture and significant sums spent on fisheries subsidies: these are all impediments to a sustainable future and must be addressed—today’s subsidies must reflect tomorrow’s priorities.
• Together with 25 per cent of the stimulus packages being focused on five 'green' sectors, the Policy Brief argues for the urgent need to select policy reforms at the national level—smart subsidies, creative taxes, transformative legislation and more intelligent land-use to management of freshwaters.
• And at the international level trade, aid, carbon markets, ecosystem services markets, and technology transfer: such national and international action can catalyze the 'green shoots of recovery' to actually take hold and grow into competitive businesses.
• The risks of not doing the above are that we shall spend US$ 3.0 trillion reinstating an economic system which consumes capital, creates unacceptable climate threats, perpetuates extreme poverty, is inherently unstable and is unlikely to address the needs of 9 billion people in 2050.
Translation - Russian Продовольственный, топливный и финансовый кризисы привели к наиболее серьезной рецессии невиданного масштаба на фоне хронический нищеты, увеличивающейся пропасти между богатыми и бедными, усугубляющегося дефицита экологических продуктов и угрозы значительных климатических изменений, что делает таким актуальным наш призыв к срочным, крупномасштабным и далеко идущим ответным мерам глобального масштаба.
• Для стимулирования экономики и создания новых рабочих мест вместо потерянных предлагаются глобальные фискальные пакеты стимулирования, общей стоимостью около 3 триллионов долларов США: но пока непонятно, какая часть этих инвестиций и расходов придется на устойчивую экономику по окончании рецессии.
• В докладе дается рекомендация, чтобы 25 процентов этих денег в размере 750 млрд. долл. США, что составляет примерно 1 процент мирового ВВП, было инвестировано в «озеленение» мировой экономики, наряду со всесторонними реформами внутренней политики и ценообразования и совершенствованием структуры международной политики и рынков.
• В докладе предлагается нацелить «зеленое» стимулирование на пять секторов, которые обеспечивают «наилучшую окупаемость инвестиций» немедленно и в среднесрочной перспективе во всех отношениях, например, по отношению к рабочим местам, развитию, климатическим изменениям и борьбе с нищетой.
• К этим пяти секторам относятся энергоэффективные здания, устойчивый транспорт, источники возобновляемой энергии, устойчивое сельское хозяйство и инфраструктура обеспечения пресной водой — последние два имеют особое значение в развивающихся странах.
• Однако, в настоящее время для зеленого роста нет равных условий: К примеру, общая сумма ежегодных субсидий на ископаемое топливо переваливает за 200 млрд. долл. США, плюс 250 млрд. долл. США идут на субсидии в сельское хозяйство, к тому же большие средства тратятся для субсидирования рыбного хозяйства: это помехи на пути к стабильному будущему, и эту проблему необходимо решать — сегодняшние субсидии должны отражать завтрашние приоритеты.
• В докладе утверждается, что наряду с направлением 25 процентов стимулирующих пакетов в пять «зеленых» секторов, существует насущная необходимость в реформах политики на национальном уровне — это разумные субсидии, креативное налогообложение, гибкое законодательство, более рациональное земледелие и управление ресурсами пресной воды.
• На международном уровне это торговля, оказание помощи, рынки квот на выброс углеродов, рынки экосистемных услуг и передача технологий: такие действия на национальном и международном уровне смогут стимулировать рост «зеленых ростков оживления экономики», которые смогут затем вырасти в конкурентоспособную коммерческую деятельность.
• Если мы не сделаем того, что описано выше, то существует риск потратить 3 триллиона долларов США для восстановления экономической системы, которая поглощает капитал, создает неприемлемые климатические угрозы, увековечивает крайние формы нищеты, является нестабильной по своей природе и вряд ли сможет удовлетворить запросы и потребности 9 миллиардов людей в 2050 году.
More
Less
Translation education
Master's degree - Nizhni Novgorod State Linguistic University (former Gorky City Institute of Foreign Languages), department of translators & interpreters.
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Nov 2002.
Native in Russian and Ukrainian; translator/proofreader from English into Russian and Ukrainian.
I hold a master’s degree in translation & interpreting. Graduated in 1986 from State Institute of Foreign Languages (at the present day it's called Nizhni Novgorod State Linguistic University) –Russian Federation. Translators & Interpreters Department of said educational establishment in the former Soviet Union was rated as third best in the country with extensive 4-year full-time course in industrial and military translation). Qualifications: Translator/Interpreter of English & French.
My wife Nadia got MA degree in English Philology upon graduation from Chernovtsy State University (Ukraine). Consequently together we are able to handle effectively projects concerned with English <> Russian, Ukrainian translation.
I’d also like to mention that I take interest in historic studies and hold a bachelor’s degree in history. I have TACIS Small Business Management course certificate. My analytical skills are upheld by 5-year practical experience (in-house translator/analyst position). I’m proud of a number of books translated so far by me in the field of human communications, human recourses and business management.
To learn more about me and my specializations, please view my detailed resume.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
14
With client feedback
13
Corroborated
13
100% positive (13 entries)
positive
13
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
12
Editing/proofreading
2
Language pairs
English to Russian
12
Ukrainian to English
2
Specialty fields
Government / Politics
2
Finance (general)
2
Advertising / Public Relations
2
Telecom(munications)
2
Environment & Ecology
1
Law: Taxation & Customs
1
Human Resources
1
Economics
1
Engineering: Industrial
1
Management
1
International Org/Dev/Coop
1
Other fields
Keywords: Ukraine Odessa Translator Certified Translator English interpreter Translation from English into Russian English - Russian translations Russian - English translations Ukrainian into English Russian into English Ukrainian into English Russian Ukrainian English into Ukrainian French into Russian Business and Commerce NGO Non-Governmental Organization Human Rights English-Ukrainian translations Oil and Gas Anti-Terrorism TACIS Immigration to Canada Tourism Economics literary translator Canada Immigration Services Business Finances Banking International Development Political Analyst Project Harmony US AID fund Consulting Fund Eurasia Technical Manual Engineering Documentation Legislation Telecommunications Instruction Manual French into Ukrainian Financial Data Law Environment Protection ABC Analysis