This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Friendly service, always accurate, reliable and on time!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Advances in the Struggle Against Addiction General field: Science Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish AVANCES CONTRA LA ADICCIÓN. Tres décadas de investigación han ratiflcado que la drogadiccion debe tratarse como una enfermedad crónica. Mientras se esperan próximos avances derivados del proyecto genoma y de los estudios de neuroimagen, en muchos lugares, tanto en España como en diversos países de Andalucía y Cataluña se ensayan nuevas estrategias para tratar a los heroinómanos La lucha contra la adicción debe ser examinado del punto de vista psicológico, y no solo como una guerra contra los narcotraficantes.
La neurobiología ratifica que el consumo prolongado de drogas causa daños cerebrales duraderos
La drogadicción debe ser considerada a todos los efectos como una enfermedad crónica. Esta afirmación no es ya sólo una iniciativa de política sanitaria o un diagnóstico avalado por la Organización Mundial de la Salud y la Asociación Americana de Psiquiatría, sino una conclusión científica. La acumulación de investigaciones sobre la biología de la adicción ha ratificado que el uso prolongado de drogas causa alteraciones cerebrales y cognitivas duraderas y que, por tanto, la drogadicción debe ser abordada como una enfermedad, con las mismas estrategias que la diabetes, el asma o cualquier otra patología crónica.
Una de las conclusiones más relevantes de las recientes investigaciones es que todas las sustancias adictivas, desde el tabaco a la heroína, pasando por la cocaína, el alcohol, la marihuana y las anfetaminas, activan los mismos circuitos cerebrales. Y ahí parece estar la clave del conocimiento y el tratamiento de las adicciones. "La dependencia a las distintas drogas, aunque se manifiesta con comportamientos diferentes, tiene mecanismos biológicos comunes que nos explican muy bien qué sucede en el cerebro", apunta el farmacólogo Jordi Camí, coautor junto con el también farmacólogo Magí Farré de una larga revisión científica sobre la drogadicción que se publica en el último número de The New England Journal of Medicine, la revista médica más citada en todo el mundo.
Translation - English ADVANCES IN THE STRUGGLE AGAINST ADDICTION. Three decades of research have confirmed that drug addition should be treated as a chronic illness. While new advances derived from the genome project and neuroimaging studies are forthcoming, in many places, including Spain as well as Andalusia and Catalonia, new research strategies are being tested in the treatment of heroin addition. The struggle against addiction should be examined from a psychological perspective, and not simply as a war against drug traffickers.
Neurobiology confirms that long term consumption of drugs causes lasting brain damage.
Drug addiction should be considered for all practical purposes as a chronic illness. This assertion is not only a public health initiative or a diagnosis supported by the World Health Organization and the American Psychiatric Association; it is a scientific conclusion. The cumulative research related to the biology of addiction confirms that prolonged use of drugs causes lasting cerebral and cognitive alterations and that, therefore, drug addiction should be approached as an illness, with the same strategies that one would use to treat diabetes, asthma or any other chronic pathology.
One of the most relevant conclusions of recent studies is that all addictive substances, from tobacco to heroin, including cocaine, alcohol, marijuana and amphetamines, activate the same cerebral circuits. This appears to be key to the understanding and treatment of addiction. "Dependency on specific drugs, while they may be expressed in different behaviors, have common biological mechanisms which we understand very well occur in the brain,” points out pharmacologist Jordi Camí, coauthor, together with pharmacologist Magí Farré, of a lengthy scientific review focusing on drug addiction that was published in the latest edition of The New England Journal of Medicine, the most quoted medical journal in the world.
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Nov 1999. Became a member: May 2009.
Translation Experience
Freelance Translation & Interpretation (1992-present)
Medical, Life Sciences Translations: Work includes regular translation for over 4 years of medical reports and documents for the U.S. Veteran’s Administration, frequent translation of medical reports, research study and pharmaceutical trial reports, agricultural research reports and other scientific studies on an ongoing basis, as well as annual reports for Doctors Without Borders (2010, 2011)
Business, Financial Translations: Regular translation of banking and loan documents for a major Central American bank, annual reports, financial statements, marketing documents and PowerPoint presentations for various businesses, purchase/sale and leasing contracts and other business documents, with end clients including 3M, Yahoo, Google, Nike, and many others.
Legal Translations: Frequent translations of labor contracts, court transcripts, real estate contracts, Union Collective Bargaining Agreements, civil case documents (divorces, child custody, etc.)
Social Sciences, Educational, Literature Translations: Major projects include an autobiography by a former Panamanian ambassador to the U.S., a series of academic articles related to Cuban history and culture, a Children’s Book and Short Stories by Miguel-Angel Mendo, include translation of proofreading and editing of a 200,000+ word book on Latin American economics, commentaries to Canon Law for the Vatican Council (100,000+ words).
Volunteer Spanish>English translator for Kiva.org, an international economic development organization focusing on economically distressed nations.
Senior Translator (Spanish>English) myGengo.com (Tokyo, Japan) (2010-2013)
Member of ProZ.com Certified PRO Network
City of Middletown Office of Economic and Community Development (1994-2009)
Written translation of legal and public notices for publication in local newspapers; informational packages regarding Business Loans, Housing Rehabilitation Programs, and Home Buyer Assistance Programs, including all Program Applications; correspondence between business owners and government entities; application submissions from business owners to City; interpretation for Spanish speaking loan applicants and borrowers, interpretation at public informational meeting (televised on local television station) and public hearings for Spanish speaking City residents related to Federally funded program activities.
Legal Aid Society of Orange County, Inc. (1993)
Written translation of legal documents and correspondence between attorneys and clients.
Interpretation between attorneys and clients.
Peace Corps/Bolivia (1990-1992)
Written translation of quarterly work reports, technical laboratory manuals for new analytical equipment in Veterinary Laboratory; related documents and personal correspondence.
Additional Experience:
In addition to translation experience listed above, I have worked as a High School Spanish teacher and private tutor. I also lived and worked in rural Bolivia (Villamontes, Tarija), South America (1990-1992). While there, I worked on the establishment of a new Veterinary Laboratory to assist local farmers, implemented numerous community development programs, including community gardens and food cooperatives, and taught literacy. I conducted all work and daily activities in Spanish.
I am proficient in a number of computer programs, including MS Word, Excel, PowerPoint, Wordfast and Trados Studio 2014.
References available upon request.
Education: B.S. Cornell University 1990, Biology
U.S. Peace Corps Intensive Language Training, Spanish, La Paz, Bolivia, 9/1990-11/1990
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.