This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Chinese - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 30 - 45 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 40 USD per hour Chinese to French - Rates: 0.08 - 0.12 USD per character / 24 - 40 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per character / 24 - 40 USD per hour English to French - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 24 - 40 USD per hour
French to Chinese: statuts General field: Other Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French ARTICLE 11 – COMPOSITION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION
1) La Société est administrée par un conseil d’administration dont les nombres minimum et maximum de membres sont définis par les dispositions légales en vigueur.
2) Le représentant permanent d’une personne morale nommée administrateur devra être préalablement agréé par le conseil d’administration. Il devra être âgé de moins de soixante-dix ans.
3) Chaque administrateur doit être propriétaire d’au moins mille actions pendant la durée de ses fonctions.
4) L’assemblée générale ordinaire fixe la durée du mandat des administrateurs dans la limite de trios ans, sous réserve des dispositions légales permettant la prolongation de la durée du mandat jusqu’à la plus proche assemblée générale ordinaire statuant sur les comptes.
5) Le nombre des administrateurs personnes physiques âgés de plus de 70 ans ne pourra pas être supérieur au tiers des administrateurs en fonction à la date de clôture de l’exercice. Lorsque ce nombre est dépssé, le membre du conseil le plus âgé est réputé démissionnaire d’office.
6) Lorsqu’à la clôture d’un exercice, la part du capital détenue – dans le cadre prévu par les dispositions de l’article L. 225-102 dudit Code reprsésente plus de 3%, un administrateur représentant les salariés actionnaires est nommé par l’assemblée générale ordinaire selon les modalités fixées par la réglementation en vigueur ainsi que par les présents status, pour autant que le conseil d’administration ne compte pas parmi ses membres un administrateur salarié actionnaire ou salarié élu.
7) Les candidats à la nomination au poste d’administrateur salarié actionnaire sont désignés dans les conditions suivantes:
a) Lorsque le droit de vote attaché aux actions détenues par les salariés ou par les fonds communs de placement dont ils sont membres est exercé par les membres du conseil de surveillance de ces fonds commun de placement, les candidats sont désignés en son sein par ce conseil.
b) Lorsque le droit de vote attaché aux actions détenues par les salariés (ou par les fonds communs de placement dont ils sont membres) est directement exercé par ces salariés, les candidats sont désignés à l’occasion de la consultation prévue à l’article L. 225-106 du Code de commerce, soit par les salariés actionnaires spécialement réunis à cet effet, soit dans le cadre d’une consultation écrite. Seules les candidatures présentées par un groupe d’actionnaires représentant au moins 5% des actions détenues par les salariés qui exercent leur droit de vote à titre individuel sont recevables.
8) Les modalités de désignation des candidats non dédinies par les dispositions légales et réglementaires en vigueur ou par les présents statuts, sont arrêtées par le Président du conseil d’administration, notamment en ce qui concerne le calendrier de désignation des candidats.
Translation - Chinese 第11条-董事会构成
1)本公司由董事会管理,董事会成员的最低人数和最高人数由现行法律规定。
2)任命为董事的法人常任代表须经董事会事先批准,年龄必须在七十岁以下。
3)每位董事在任期内必须至少拥有一千股。
4)股东大会规定董事任期为三年。但法律规定允许任期延长至最近一次召开的审议账目的普通股东大会的情况除外。
5)70岁以上的自然人董事人数不得超过总人数的三分之一。人数超过此规定时,年龄最大的董事会成员将视为自动辞职。
6)财政年度结束时,在上述守则第L. 225-102条规定的框架内,持有的资本比例超过3%,代表股东员工的董事由普通股东大会根据现行法规和本公司章程规定的条款任命,前提是董事会成员中没有股东员工董事或选举产生的员工董事。
7)股东员工董事的任命候选人必须满足以下条件:
a) 员工持有股份或员工所属的共同基金持有股份所附投票权由共同基金监事会成员行使时,应在监事会内部指定候选人。
b) 员工(或员工所属共同基金)持有股份所附投票权由员工直接行使时,在《法国商法典》第L. 225-106条规定的协商会议之时,由应邀参加专门为此召开的会议的股东员工或在书面协商框架内指定候选人。以股东小组提交候选人申请的,必须至少持有个人行使投票权的员工持有股份的5%,申请才会予以接收。
8)现行法律和法规或本公司章程未规定的候选人任命条件由董事会主席决定,包括候选人任命日程表。
French to Chinese: DOSSIER DE PRESSE UN CHÂTEAU General field: Other Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Dans une brume printanière suspendue entre les reflets changeants des étangs et les nuances d’ocre automnales des frondaisons, l’arrivée au château XXX par le parc laisse imaginer la volonté d’une famille cristallisant une petite Ecosse en plein cœur du Médoc.
Le temps s’arrête, nous sommes au début du XIXème siècle, quelques cavaliers, XXX en tête, ses proches à son trot, glissent entre les bois pour qu’apparaisse, soudain, une majestueuse bâtisse, leur création.
C’est l’attroupement des Médocains et des négociants du monde entier lorsque s’élève, aux contours de l’année XXX, ce splendide château dans le pur style architectural Tudor.
Les toits très pentus aux longues cheminées en pierres, l’étroitesse des fenêtres à meneau tout comme le contraste de la brique rouge avec la pierre rappellent la chapelle du collège de Cambridge ou encore le Château de Hampton Court.
Une prouesse architecturale sous le signe de l’élégance.
La récolte a été redéfinie avec des analyses d’anthocyanes pour obtenir les meilleures maturités possibles.
Cette précision fut la même au chai de vinification avec des extractions en douceur dans des cuves inox pour un contrôle des températures idéal.
Très tôt, le principe de gravité pour ne pas fatiguer les vins a été mis en place à XXX.
French to Chinese: joaillerie General field: Other Detailed field: Marketing
Source text - French Les créations délicates XXX offrent une palette joyeuse à associer selon les envies. Symboles de l'attachement qui unit deux personnes, les liens croisés s’éclairent des teintes profondes des pierres fines, de la brillance de l’or poli ou de l’éclat des diamants. Véritables talismans à porter au quotidien, les médailles XXX se gravent au verso d’un nom ou d’un message, pour immortaliser un moment précieux.
XXX joue la force de l’épure pour affirmer la puissance des relations que le temps ne cesse d’enrichir. Des créations à coordonner avec l'élu de son cœur comme autant de promesses de bonheur. Affirmation graphique, XXX scelle ces instants uniques qui illuminent l’existence.
Envoûtant comme une déclaration, éternel comme une promesse, XXX annonce l’engagement avec une ardeur assumée. Figurant l’attachement indéfectible de ceux qui s'aiment, le lien pavé de diamants dévoile des courbes sensuelles où s’exprime l’art du trait de Chaumet. Colliers, boucles d'oreilles et solitaires se déclinent dans toutes les nuances de l’amour, de l’intensité colorée des pierres fines à l’éclat précieux du diamant.
Translation - Chinese XXX,最欢愉清新的缘分。精于符号艺术的XX,打造金属线条与「X」连结符号的极简设计,如同缘分交会时的光亮,让你尽享其中的欢愉;亦暗合了彼此两人最热切的拥抱——城市很大,世界很小,有缘相拥的一刻,胜过千言万语;也仿佛是两人相勾的小指,代表着一段缘分,一个盟誓,一个许诺。
XXX,最简单纯粹的缘分。以精致镶钻的黄金、白金、玫瑰金的单连结将两端中的间距相连,如同使命运邂逅的灵犀之桥,连结起两颗因缘分而相遇的心。连结中独特的“间距”设计,代表两人之间有空间,也有联系;有个人,也有彼此;是亲密,也是距离,这承载着结合与承诺的暗喻,代表着永恒的情感哲学。
XXX,最坚定的缘分。不论是白金钻戒,还是枕形蓝宝石钻戒,无不展示巧夺天工的镶嵌工艺。隐匿于其侧的「X」连结符号,将亲密的缘分化为最坚定的符号。钻石、彩色宝石与纯美铂金的结合,宛如两个生命的灵魂触碰,彼此嵌入对方的生命,便许下了生命中最坚定的承诺。
More
Less
Translation education
Master's degree - Sichuan Nomal University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2021.
French to Chinese (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) English to Chinese (Ministry of Education in China) Chinese to French (Ministry of Human Resources and Social Security of the PRC)
Memberships
N/A
Software
MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
As a senior translator/reviser, I have worked on translation and localization projects for well-known brands from almost all industries and several government institutions (including International Atomic Energy Agency, Chinese Nuclear Society, United Nations, International Civil Defence Organization, etc.), alongside some of the Top 100 largest language service providers, and have completed over 10,000,000 words of translation.
I am innovative, creative, and a take-charge person with proven multitask management capabilities. I have strong ability to plan, prioritize and manage complex tasks under aggressive timelines.
I strongly believe that partnering with you would help you go an extra mile to achieve your targets and is a great asset for me to realize my ideal passion.
Keywords: Chinese translator, french, freelance, translation, localisation, editor, luxury, legal, contracts, medical equipment. See more.Chinese translator, french, freelance, translation, localisation, editor, luxury, legal, contracts, medical equipment, promotional material for hotels, technical manuals, fashion, tourism, marketing. See less.