This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Construction / Civil Engineering
Internet, e-Commerce
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Transport / Transportation / Shipping
Computers (general)
Architecture
Cooking / Culinary
Linguistics
Textiles / Clothing / Fashion
Also works in:
Idioms / Maxims / Sayings
Economics
Geology
Nutrition
Science (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Geography
History
International Org/Dev/Coop
Other
Journalism
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Gaming/Video-games/E-sports
Medical: Dentistry
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
IT (Information Technology)
Computers: Systems, Networks
Sports / Fitness / Recreation
Human Resources
Computers: Software
Business/Commerce (general)
Automotive / Cars & Trucks
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Portuguese: US tensions with Russia. General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English Mas ainda continua a apontar um bastão ainda maior para os seus adversários. No último mês, em conjunto com outros países do ocidente, sinalizaram para a China, impondo o banimento de viagens e o congelamento de ativos de vários oficiais chineses em resposta ao tratamento chinês à minoria Uyghur na província de Xinjiang. E no dia 15 de abril o departamento de tesouro americano, do qual ultrapassa os seus programas de sanções, anunciou sanções radicais contra a Rússia.
Translation - Portuguese But it has continued to swing a stick at even bigger adversaries. Last month, in concert with other Western countries, it took aim at China, imposing travel bans and asset freezes on several Chinese officials in connection with China’s treatment of the Uyghur minority in Xinjiang province. And on April 15th America’s Treasury Department, which oversees its sanctions programs, announced sweeping sanctions against Russia.
Portuguese to Spanish: Los Nuevos Billetes Venezolanos General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - Portuguese Além disso, a emissão das novas cédulas não soluciona o problema de muitos, porque o dinheiro em bolívares também é escasso.
O volume de bolívares em cédulas na economia representa 2% do dinheiro que circula no país. Há dois anos, era equivalente a 7%, segundo dados do BCV divulgados pela agência de notícias Reuters.
Translation - Spanish Además de eso, la emisión de las nuevas cédulas no soluciona el problema de muchos, porque el dinero en bolívares es también escaso.
El volumen de bolívares en cédulas en la economía representa 2% del dinero que circula en el país. Hace dos años, era equivalente a 7%, según los datos do BCV divulgados por la agencia de noticias Reuters.
English to Portuguese (Brazil: UNA) Portuguese to French (Brazil: Saint Michael Idioms )
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, AutoCAD, FinalSub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Workshop, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Hello! My name is Lauro. I am from Minas Gerais, Brazil.
I hold a degree
in architecture and urbanism and Game development and I'm postgraduated on the following fields: Occupational Safety Engineering and Full Stack Developer. My
history with languages started when I was 7 years old. At that time, I used
to grab a Portuguese dictionary that had some Greek letters and used it to
make my own vocabulary and language, it didn’t work though. After some years, I
started my degree in Game Development, at that time, I didn’t know I loved
learning and working with languages. During course, I faced some
difficulties, because most of the material was in English and I didn’t know English at the time. After some years, when I started my second degree in
Architecture and Urbanism, I had a opportunity to start an English course and I immediately fell in
love with the language and its uses.
I learned English faster than
anything I’ve ever learned in my entire life. Because of that, I decided to continue learning foreign
languages. I started looking for the most suitble languages to me, and they were: Spanish, Russian and French. While learning these new brunch of languages, A thought came to my mind, Why do not learn more foreign languages?
After that, I decided that I would like to learn more foreign languages and their cultures. So, I decided to start working with languages, and I found about proz During my second degree, I decided that I want to work with
languages, and searching, after one year, I found PROZ and I immediately started doing translations courses,
learning more about the translation world, conferences, kinds of jobs, etc.
After some time, I found some opportunities on the website and since then I’ve
been working on my career.
Nowadays, I have already worked with several companies, with success, fruitful collaborations. I had clients from Italy, Brazil, Latin
America, England, France, China, etc.
After all this time, I am thankful to
say that I do what I love.
My Linkedin Profile: www.linkedin.com/in/lauro-augusto-3a3009171
Services:
Professional translation / review / subtitling
/ transcription services.
Languages:
English, French, and Spanish into Brazilian
Portuguese (mother tongue).
Rates & Payment:
Translation services are priced
according to the source (sometimes the target) text word count. But, in
general, my rates are 0,06 Per word and 3 dollars per minute(subtitling). Payments
via PayPal are accepted.
CAT Tools:
SDL Trados Studio, memoQ, Smart Cat,
OmegaT.
Software:
Microsoft Office, Adobe Photoshop, Chrome, Opera,
subtitle edit, formatfactory, Gimp, VLC Media player, Autocad, and Revit.
Thank you for visiting my profile!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.