This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Some application firewalls make changes to the application data stream, such as rewriting URLs, signing or encrypting cookies, or even inserting their own “tokens” into the pages of the application. These techniques often imply a need to re-code applications to replace hard-coded IP addresses, or to rewrite JavaScript that accesses cookie information on the client. If the application security product is removed, even temporarily, these changes may need to be reversed to maintain continuous operation.
Translation - French Certains pare-feux applicatifs modifient le flux de données applicatives, que ce soit en changeant les url, en signant ou en cryptant des cookies ou même en insérant leur propres « jetons » dans les pages applicatives. Avec ces techniques, il y a souvent besoin de réécrire le code applicatif pour remplacer les adresses IP codées en dur ou pour modifier le JavaScript qui a accès aux cookies sur le site du client. Si le produit de sécurité applicative est enlevé, même de manière temporaire, ces modifications peuvent être inversées pour maintenir un fonctionnement ininterrompu.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2002.
I offer translation/proofreading services from English into French.
I have extensive experience in IT (Software and Hardware, eCommerce, Internet) as well as Business Administration, Sports, Telecommunications and general Sciences.
I have a lot of different interests, which allows me to get some knowledge in various different topics.
I provide quality, respect of deadlines, and lots of enthusiasm.
I will not display the list of my clients but can provide samples of various projects I worked on.
I am also a Quality Assurance/Testing Engineer (web applications, websites, eCommerce, mainframe applications, client/server applications, ...)
GOOGLE - Washington, DC
Quality Rater
Member of the French team. Participated in multiple rating projects (in both French and English) in order to improve the search engine results in French.
• urls rating
• images rating
• side-to-side rating
• review rating
Basketball portal, France
For several years, I did a lot of translation/proofreading of:
• Press releases
• Interviews
• Scouting reports
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.