This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Auditor's report General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English Accounts receivable are recognized and carried at original invoiced amount less an estimated allowance for uncollectible accounts. The Group usually determines the adequacy of reserves for doubtful accounts based on individual account analysis and historical collection trends. The Group establishes a provision for doubtful receivables when there is objective evidence that the Group may not be able to collect amounts due. The allowance is based on management's best estimates of specific losses on individual exposures, as well as a provision on historical trends of collections. Based on management of customers’ credit and ongoing relationship, management makes conclusions whether any balances outstanding at the end of the period will be deemed uncollectible on an individual basis and on aging analysis basis. The provision is recorded against accounts receivables balances, with a corresponding charge recorded in the consolidated statements of income and comprehensive income. Delinquent account balances are written-off against the allowance for doubtful accounts after management has determined that the likelihood of collection is not probable.
Translation - Chinese 应收账款按原始发票金额减去坏账准备进行确认与入账。本集团通常基于个别账户分析和历史收款趋势确定坏账准备的充足性。当存在客观证据表明本集团可能无法收回到期金额时,计提坏账准备。坏账准备的依据有两项:管理层对个别风险暴露的具体损失做出的最佳估计;基于历史收款趋势计提的准备。基于对顾客信用和持续关系的管理,管理层依据个别分析和账龄分析,来确定期末未收回的账款是否为坏账。按照应收账款余额计提坏账准备,而相应费用计入合并报表的利润和其他综合收益表中。当管理层确定逾期账款余额不可能收回以后,按照坏账准备转销逾期账款余额。
English to Chinese: Clearing house development plan General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - English Building up the fundamentals and transforming for the future
XXX has been working to further improve its stock loan capabilities and ready its infrastructure and product offerings for the future needs of market participants via a three-step approach that aligns with the organisation’s wider five-year plan.
Introduced by xxx’s board in 2018, the strategic plan will be implemented in three stages, with the first phase known as ‘reinforcing the foundation’. This focuses on strengthening the CCP’s resiliency and liquidity resources, tightening its cybersecurity systems, and ensuring its technology is fit for the future.
XXX is also enhancing its risk management framework. In December 2019, the US Securities and Exchange Commission (SEC) approved phase two of XXX’s Financial Safeguards Framework (FSF), which included changes to its rules, guarantee fund, stress testing and margin methodology that are designed to increase XXX’s resiliency as a systematically important financial market utility (SIFMU). Phase two follows the first round of enhancements implemented in September 2018, which included resizing XXX’s guarantee fund resources to cover the simultaneous default of XXX’s two largest clearing members.
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memosource editor, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Bio
A responsible freelance translator (English and Simplified Chinese), who has translated more than 5 million words/characters between English and Simplified Chinese covering fields including finance, law, economics, marketing and IP, and served many clients, including companies and organizations such as Huawei, ZTE, World Economic Forum, Airbnb, IP Key, Volkswagen, East China Normal University, Shanghai Clearing House and VIA Insurance.