This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>English to Arabic and French, specializing in business/law and technical/scientific translation</b>
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 5 pages Completed: May 2018 Languages: English to French
Employment contract
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 10 pages Completed: May 2018 Languages: English to Arabic
Sexual Harassment Awareness session for Save the Children
The session aims at identifying the types of sexual harassment as well as confronting and reporting sexual harassment.
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 4 pages Completed: May 2018 Languages: English to French
Procès-verbal
Procès-verbal de la réunion de l’assemblée générale ordinaire
d’une société internationale de communications
Law (general)
No comment.
Transcription Volume: 10 pages Completed: Apr 2018 Languages: French to Arabic
Transcription and translation of an interview
Transcription and translation of an interview with the French ambassador to Lebanon.
Government / Politics, General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 6000 words Completed: Mar 2018 Languages: English to French
Canadian legal documents
Translation of Canadian legal documents, including a special power of attorney, a lease contract and a marriage certificate.
Real Estate, Law (general)
No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: Jul 2017 Languages: English to Arabic
Three tourism brochures
Description of tours in France (Paris and Lourdes), Poland (Warsaw) and Russia (Moscow).
Tourism & Travel, Food & Drink
No comment.
Translation Volume: 15000 words Completed: May 2017 Languages: English to Arabic
Financial Statements for several companies
The income statement, the balance sheet, statement of changes in equity, statement of comprehensive income and the statement of cash flows to evaluate the companies’ financial position and performance.
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 5000 words Completed: Mar 2017 Languages: English to Arabic
Translation of Vivienda website
Translation of the Vivienda website: overview, philosophy, experience, facilities, services and a detailed description of the locations.
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: Feb 2017 Languages: English to French
Agreement for the supply of passenger elevators
The agreement specifies the technical specifications of the elevators to be provided by the supplier, pricing schedule and contractual terms and conditions.
Translation Volume: 4 pages Completed: Sep 2016 Languages: English to French
Certificate of incorporation
Certificate of incorporation issued in the territory of the British Virgin Islands.
International Org/Dev/Coop, Law (general)
No comment.
Translation Volume: 7500 words Completed: Aug 2016 Languages: English to French
Articles of Association for a real estate company
Real Estate
No comment.
Translation Volume: 20 pages Completed: Jul 2016 Languages: English to French
Translation of a highly technical and detailed equipment list for GI Ciments
Translation of a 20-page list of
equipment necessary for the construction project, including the type, capacity and technical specifications of the equipment.
Construction / Civil Engineering, Mechanics / Mech Engineering, Manufacturing
No comment.
Translation Volume: 6200 words Completed: Apr 2016 Languages: English to Arabic
Translation of a highly-technical project for Balvert
The project details the specifications, materials, performance and standards, product handling and requirements of precast and cast-in-situ concrete.
Construction / Civil Engineering, Construction / Civil Engineering, Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
No comment.
Translation Volume: 11700 words Completed: Dec 2015 Languages: French to Arabic
Rapport d’audit pour une entreprise mondiale de transport maritime
Le rapport d’audit fournit des informations pertinentes sur la position de l’auditeur et les observations de l’agent.
Translation Volume: 3500 words Completed: Nov 2015 Languages: English to Arabic
IT Maintenance Agreement
Law: Contract(s), IT (Information Technology), Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 2200 words Completed: Nov 2015 Languages: English to Arabic
Food e-learning Module
Description of quality and security commitments of Blédina and its replies to the most frequent questions.
Food & Drink, Medical: Health Care, Science (general)
No comment.
Translation Volume: 1300 words Completed: Sep 2015 Languages: English to Arabic
CMA implementing regulations
The documents defines the securities business activities and exclusions in Lebanon.
Law: Contract(s), Investment / Securities
No comment.
Translation Volume: 20 pages Completed: Aug 2015 Languages: English to Arabic
Translation of cosmetics brochures for Kérastase Paris
Translation of cosmetics brochures for Kérastase Paris that introduce new concentrates and boosters and describe the fusio-dose treatment.
Cosmetics, Beauty
No comment.
Translation Volume: 23200 words Completed: Aug 2015 Languages: English to French English to Arabic
Extensive range of parent guides, 23k words
The parent guides provide guidelines and information about the nutrition of the toddler. An in-depth look on nutrition for the toddler when he is a picky eater, has a food allergy, won’t drink milk, is eating too little, etc.
Medical: Health Care, Nutrition, Science (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Aug 2015 to May 2018 Languages: English to French English to Arabic French to Arabic
Ongoing sworn translation
Ongoing sworn translation of official & legal documents including birth certificates, marriage/divorce certificates, title deeds, diplomas, contracts, financial statements, and commercial circulars, etc.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Law (general), Law: Taxation & Customs
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Jul 2015 to Apr 2018 Languages: English to Arabic
Translation of large volumes of press releases
Entrusted with the translation of online articles and press releases for renowned clients such as Allegoria Capital, Campbell Gray Hotels, Rotana magazine, Concierge magazine and Louis Vuitton.
English to French: Medical Insurance General field: Law/Patents Detailed field: Insurance
Source text - English In addition to the above, the Insurance Company shall also cover the hospital medical treatment of transient neonatal jaundice, for Administrator babies, as of birth and irrespective of the mother’s period of stay. Such extension does not constitute any vested right for the newborn baby, in any other cover or benefit of whatsoever kind.
6. Peritoneal dialysis, hemodialysis and the arterio venostomy related thereto. As a special exception to this exclusion, the sessions of dialysis for acute renal failure are covered, only when effected during the initial admission, and till discharge.
7. Mental or psychiatric disorders, nervous breakdowns, and psychological tests or evaluation.
8. Rest cures, sanatorium, custodial care and periods of quarantine, special diets and weight control procedures and surgeries, costs related to convalescence even when initial hospitalization was covered under the Policy.
9. Special diets and weight control procedures and surgeries, costs related to convalescence even when initial hospitalization was covered under the Policy.
10. Any claim relating to suicide, self-inflicted injury or any such attempt whether the Insured is sane or suffers from a disorder as a result of an illness or a psychological or mental malfunctioning.
11. Any claim relating to alcoholism, drugs and like substances; addiction to and abuse of medicines under no medical supervision, and all consequences arising there from.
12. Claims arising from the Insured taking active participation or involvement in any of the following events: war, acts of terror, warlike activities, civil strife and commotion, crimes and misdemeanors; any claim arising from an illegal act of the Insured during his stay in prison.
13. Treatment of injuries and sickness consequent to the participation of the Insured, either as an amateur or professional, in hazardous sports (e.g. motor, ATV or motorcycling race, deep sea diving, scuba-diving, snorkeling, parachuting, hang gliding, delta-plane).
Translation - French Outre ce qui précède, la société d’assurance couvrira également le traitement médical hospitalier de la jaunisse néonatale passagère, pour les bébés administrateurs et ce, à partir de leur naissance et abstraction faite de la période de séjour de la mère. Une telle extension ne vaudra aux nouveau-nés aucun droit acquis dans tout autre type de couverture ou de prestation que ce soit.
6. La dialyse péritonéale, l’hémodialyse et la venostomie artérielle correspondante. A titre d’exception particulière à cette exclusion, les sessions de dialyse pour insuffisance rénale aiguë seront couvertes, à la seule condition qu’elles soient tenues au cours de l’admission initiale jusqu’à la sortie d’hôpital.
7. Les troubles mentaux et psychiatriques, les dépressions nerveuses et les tests ou les évaluations psychologiques.
8. Les cures de repos, le sanatorium, les soins d’internement et les périodes de mise en quarantaine, ainsi que les régimes spéciaux, les processus et les chirurgies de contrôle du poids, les frais de convalescence, même si la police couvre l’hospitalisation initiale.
9. Régimes spéciaux, les processus et les chirurgies de contrôle du poids, ainsi que les frais de convalescence, même si la police couvre l’hospitalisation initiale.
10. Toute réclamation formée pour suicide, blessure auto-infligée et toute tentative de cet ordre, même si l’assuré est sain d’esprit ou souffre d’un trouble par suite d’une maladie ou d’un détraquement psychologique ou mental.
11. Toute réclamation formée pour alcoolisme, drogue et substances similaires; accoutumance aux médicaments et abus de ceux-ci sans surveillance médicale, ainsi que toute conséquence qui en découlent.
12. Réclamations du fait de la participation active de la personne assurée ou de son implication dans l’un des évènements suivants : la guerre, les actes de terrorisme, les activités belliqueuses, les conflits civils, l’insurrection, les crimes et les délits ; toute réclamation du fait d’un acte illégal commis par la personne assurée au cours de la durée de sa détention.
13-Traitement de blessures et de maladies du fait de la participation de la personne assurée, soit en dilettante, soit en tant que professionnel, à de dangereuses activités sportives (exemple : automobile, véhicule tout terrain ou course de motocycle, plongée sous-marine, plongée en scaphandre, schnorchel, parachutisme, parapente et deltaplane).
English to French: City Infrastructure Brochure General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English We will build our digital infrastructure,
Connect our city’s neighborhoods and limit urban sprawl,
Design our blue green network
GOAL 1 BUILD OUR DIGITAL INFRASTRUCTURE
Our city suffers from a lack of data about the people and assets we have, and how we are changing. We want to improve our city's measurement capability, in order to improve our management.
GOAL 2 CONNECT OUR CITY’S NEIGHBORHOODS AND LIMIT URBAN SPRAWL
The main highway split the city into two parts; the Old City (west) and the new city (east). Four parts of the city converge in a major vehicular roundabout at the geographic center of the city. We want to improve connectivity across our neighborhoods, and curb the ongoing trend of unregulated development, which is expanding our city into the hills.
GOAL 3 DESIGN A BLUE-GREEN NETWORK THROUGHOUT THE CITY
Urban sprawl, unregulated development, drought and other shocks and stresses have caused our open spaces, agricultural land, private gardens, woodlands, rivers and other water courses to be marginalized or removed. We want to bring these natural assets back to create a healthier urban environment.
Translation - French Nous créerons notre infrastructure numérique,
Rapprocherons les quartiers de notre ville les unes aux autres et limiterons l'invasion urbaine,
et mettrons en place notre réseau bleu-vert.
Objectif 1 : Création de notre infrastructure numérique
Notre ville pâtit d'un manque de données concernant les personnes et les biens dont nous disposons, et la manière de notre changement. Nous voulons améliorer les chances de valorisation de notre ville, en vue d'améliorer notre gestion.
Objectif 2 : Rapprochement des périphéries les unes aux autres et limiter l'invasion urbaine
L'autoroute principale a divisé Byblos en deux : La vieille cité (l'ouest) et la nouvelle ville (l’est). La ville possède 4 secteurs convergeant vers un rond-point véhiculaire principal, au centre géographique de la ville. Nous souhaitons améliorer la connectivité dans l'ensemble de nos quartiers et freiner la tendance actuelle du développement débridé qui pousse l'urbanisation vers les collines voisines.
Objectif 3 : Conception d'un réseau bleu-vert dans l'ensemble de la ville
L'invasion urbaine, le développement débridé, la sécheresse et bien d'autres chocs et secousses ont été à l'origine de la marginalisation et de l'élimination de nos espaces ouverts, de nos terrains agricoles, de nos jardins privés, des zones boisées, des fleuves et des cours d'eau. Nous voulons récupérer ces richesses naturelles afin de créer un environnement urbain plus sain.
English to French: Passenger Elevators General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English Door Sensor Self Diagnosis
If a non-contact door sensor fails, the system will automatically determine the timing of door closing to maintain the elevator service.
Automatic Door Speed Control
The system monitors the actual door load conditions at each floor and automatically adjusts the door speed and torque accordingly.
Reopen with Hall Button
While the doors are closing, they can be reopened by pressing the hall button.
Repeated Door-Close
Should an obstacle prevent the doors from closing, the doors will repeatedly open and close until the object is removed.
Door Nudging Feature – with Buzzer
A beep, as well as voice guidance, sounds and the doors slowly close when they are open for longer than the preset period.
Destination Oriented Prediction System
When a passenger presses a destination floor button on the Hall Operating Panel, the name of the car to serve that call appears immediately next to the destination floor button. Cars are allocated according to destination floors in order to improve transport efficiency and minimize congestion. (Cannot be combined with IUP)
Up Peak Service
Controls the number of cars to be allocated and the to the main floors, as well as the car allocation timing, in order to meet increased demands for upward travel from the main floors during office starting time, hotel check-in time, etc., and minimize passenger waiting time.
Intense Up Peak
To maximize transport efficiency, an elevator bank will be divided into two groups of cars to serve upper and lower floors separately during up peak. In addition, the number of cars to be allocated, the timing of car allocation to the main floor, the timing of door closing, etc., will be controlled based on predicted traffic data.
Translation - French Autodiagnostic du détecteur de porte
En cas de rupture du détecteur de porte sans contact, le système fixera automatiquement le moment de la fermeture de la porte pour maintenir le fonctionnement de l’ascenseur.
Contrôle automatique de la vitesse de la porte
Le système contrôlera les conditions effectives de chargement de la porte à chacun des étages, et règlera, en conséquence, la vitesse de la porte et le couple automatiquement.
Réouverture avec le bouton du palier
Au moment où les portes se referment, elles peuvent se rouvrir par un simple appui sur le bouton du palier.
Fermeture fréquente de porte
Au cas où un obstacle empêche la fermeture des portes, elles peuvent se rouvrir et se refermer à plusieurs reprises une fois l’obstacle aplani.
Caractéristique de fermeture forcée de la porte – avec sonnerie d’alarme
Une sonnerie, ainsi qu’un guidage vocal, retentira et les portes se refermeront une fois ouvertes plus longtemps que la durée prévue.
Système de prévision axé sur la destination
Lorsqu’un passager appuie sur le bouton de l’étage de destination au panneau de commande du Palier, le nom de la cabine supposé servir ledit appel apparait immédiatement juste à côté du bouton de l’étage de destination. Les cabines sont réservées selon les étages de destination afin d’améliorer l’efficacité du transport et de réduire l’affluence (ne peuvent être intégrés au IUP).
Service des heures de pointe
Ce service contrôle le nombre des cabines affectées aux étages principaux, ainsi que le temps d’affectation des cabines et ce, en vue de satisfaire les demandes croissantes en déplacements ascendants à partir des étages principaux dès commencement du travail de bureau et de l’inscription aux hôtels etc.… et de réduire la durée d’attente des passagers.
Heures de pointe intenses
Pour porter l’efficacité du transport au maximum, un groupe d’ascenseurs sera partagé en deux groupes de cabines, afin de servir les étages supérieurs et inférieurs au cours des heures de pointe. Par ailleurs, le nombre des cabines réservées, le temps de réservation de la cabine au principal étage et le temps de fermeture de la porte etc.… seront contrôlés en fonction des données de circulation prévues.
English to Arabic: Re-manufacture of Commercial Vehicles General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - English • Critical Parts are parts that have a severe impact that could negatively impact production and cause significant delay. Such supply parts include mechanical parts (e.g., engines transmission, drive-shafts, axels, differentials, etc.) and electrical parts (e.g., wiring harnesses, power supplies, fuses, etc.).
• Non-Critical Parts are typically common and easily acquired. Such parts include hardware (e.g., nuts, bolts, screws washers, springs, etc.) and commonly replaced items (e.g., seals, rings, grommet, etc.).
• Consumable items include rubber items (e.g., tires, bushings, mounts, hoses, caps, compression sleeves, etc.) and expendable items (e.g., filters, screens, gaskets, etc.).
1.5 Stage One Repairs
Axles and Suspension. Axle assemblies and suspension systems are overhauled and reconditioned by our team in a large work area adjacent to disassembly. We prepare, prime, and paint axles with black CARC. Then the team replaces bushings and seals on the front axle, while also inspecting and replacing all damaged/missing spring assemblies and brackets. Then the team replaces bushings and seals on the front axle, while also inspecting and replacing all damaged/missing spring assemblies and brackets. We replace or remanufacture all differentials, and replace all filters, drain plugs, and breathers on remanufactured items. All bushings, bumpers, and torque rods on rear axles and suspension are replaced with new items, as are all axles, shock absorbers, and bushings in springs. We replace all spring mounting pins, brake shoes, brake shoe mounting springs, hardware, brake chambers, and slack adjusters.
Translation - Arabic • القطع الهامة هي قطع لها أثر كبير يمكن أن يؤثّر سلبًا على الإنتاج ويسبّب في تأخير كبير. تشمل قطع التوريد هذه القطع الميكانيكية (أي نواقل الحركة وعواميد التدوير والمحاور ومجموعة التروس التفاضلية، إلخ.) والقطع الكهربائية (أي أجهزة أسلاك التوصيل وإمدادات الطاقة والمنصهرات، إلخ.)
• القطع غير الهامة هي قطع شائعة في العادة وتتمّ الحيازة عليها بسهولة. تشمل هذه القطع المكونات المادية (أي العزقات، المسامير، البراغي، الحلقات المعدنية، اليايات، إلخ.) وقطع الاستبدال الشائعة (أي موانع التسرّب، الحلقات، العروة للتثبيت، إلخ.).
• تشمل السلع الاستهلاكية السلع المطاطية (أي الإطارات، الجلب، وحدات التثبيت، الخراطيم، الأغطية، جلب الضغط، إلخ.) والسلع القابلة للاستهلاك المعمرة (أي الفلاتر، الغربال، الجوانات، إلخ.)
1.5 تصليحات المرحلة الأولى
المحاور ونظام التعليق. يقوم فريقنا بتصليح مجموعات المحاور وأنظمة التعليق وتجديدها في منطقة عمل واسعة بمحاذاة منطقة التفكيك. ونقوم بتجهيز المحاور ووضع طبقة تحضيرية من الطلاء عليها وطلائها باللون الأسود من الطلاء المقاوم للعوامل الكيميائية CARC. ثمّ يستبدل الفريق الجلب وموانع التسرّب على المحور الأمامي فيما تتمّ معاينة كل مجموعات اليايات والمساند المتضررة/الناقصة واستبدالها. ثمّ نستبدل كل مجموعات التروس التفاضلية أو نعيد تصنيعها ونستبدل جميع الفلاتر وسدادات التفريغ ومنافذ التنفيس على السلع المُعاد تصنيعها. يتمّ استبدال كل الجلب ومخفّفات الصدمة وقضبان عزم التدوير على المحاور الخلفية ونظام التعليق بسلع جديدة كما هي حالة كل المحاور وأجهزة امتصاص الصدمات والجلب في اليايات. ونستبدل كل مشابك تركيب اليايات وقبقاب الكابح ويايات تركيب قبقاب الكابح والمكونات المادية وغرف المكابح وضوابط الإرتخاء.
English to French: Web design General field: Bus/Financial
Source text - English Web design has evolved from static hypertext publishing in the early days to dynamic multimedia, Web database application servers. New business models that bring savings, revenues, and customer relationships are being incorporated into commercial Web site design. Two generic Web site design strategies; informational/communicational strategy and Online/transactional strategy…
• Info-mediary model
An info-mediary may offer users free Internet access or free hardware in exchange for detailed information about their surfing and purchasing habits. This is more likely to succeed than the pure promotion model. Data about consumers and their buying habits are extremely valuable. Especially when that information is carefully analysed and used to target marketing campaigns. Some firms are able to function as info-mediaries by collecting and selling information to other businesses. The model can also work in the other direction: providing consumers with useful information about the Web sites in a market segment that compete for their dollar.
The following eight models that are based on the on-line/transactional design strategy include Brokerage model; Retail model; Mall model; Advertising model; Subscription model; Community model; Manufacturer model; and Customisation model
• Brokerage model
Brokers are match-makers. They bring buyers and sellers together and facilitate transactions. Those can be business-to-business (B2B), business-to-consumer (B2C), or consumer-to-consumer (C2C) markets. A broker makes its money by charging a fee for each transaction it enables.
• Retail model
E-tailers are an Internet version of classic wholesalers and retailers of goods and services. Sales may be made based on list prices or through auction. In some cases, the goods and services may be unique to the Web and not have a traditional “brick-and-mortar” storefront.
Translation - French La conception de site web a évolué de la publication d’hypertexte statique, à ses débuts, à des serveurs d’applications, à des bases de données web, et au contenu multimédia dynamique. De nouveaux modèles économiques générateurs de gains, de revenus et de relations avec une clientèle sont venus s'intégrer dans la conception d'un site web commercial.
Deux stratégies générales de conceptions d'un site web : stratégie informative / communicationnelle, et stratégie en ligne / transactionnelle…
• Modèle infomédiaire
Un infomédiaire peut mettre à la disposition des usagers un libre accès à l’internet, ou un logiciel libre en échange d’informations détaillées relatives à leurs modes de navigation et d’achat. Ce modèle a plus de chance de réussir que celui de promotion pur et simple. Les informations portant sur les consommateurs et leurs habitudes d’achat sont extrêmement précieuses, d’autant plus lorsque ces informations font l’objet d’une analyse minutieuse et sont utilisées pour des campagnes de marketing ciblé. Certaines entreprises sont capables de servir d’infomédiaires en recueillant et en vendant des informations à d’autres entreprises. Le modèle peut également fonctionner dans le sens inverse : il s’agit de fournir aux consommateurs des informations pertinentes au sujet des sites web dans un secteur du marché très concurrentiel.
Les huit modèles suivants qui se fondent sur la stratégie de conception en ligne / transactionnelle comprennent : le modèle du courtage, le modèle de la vente au détail, le modèle des grands surfaces, le modèle de la publicité, le modèle de l'abonnement, le modèle communautaire, le modèle du fabricant et le modèle de la personnalisation
• Le modèle du courtage
Les courtiers sont des intermédiaires qui rapprochent acheteurs et vendeurs et facilitent les opérations transactionnelles. Ceux-ci peuvent être des marchés interentreprises (B2B), des marchés entreprises-consommateurs (B2C), des marchés entre consommateurs (C2C). Un intermédiaire peut faire du profit en se faisant rémunérer pour chacune des opérations transactionnelles qu’il vise.
• Le modèle de la vente au détail
Les vendeurs en ligne sont une autre version des grossistes et des détaillants classiques de produits et de services. Les ventes peuvent être centrées sur une liste de prix ou s’effectuer aux enchères. Dans des cas précis, les produits et les services peuvent être exclusivement sur le web et ne pas avoir une devanture de magasin traditionnel.
English to Arabic: Custody of Children General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English DIVISION 8. CUSTODY OF CHILDREN [3000 - 3465]
( Division 8 enacted by Stats. 1992, Ch. 162, Sec. 10. )
PART 2. RIGHT TO CUSTODY OF MINOR CHILD [3020 - 3204]
( Part 2 enacted by Stats. 1992, Ch. 162, Sec. 10. )
CHAPTER 5. Visitation Rights [3100 - 3105]
3100.
(a) In making an order pursuant to Chapter 4 (commencing with Section 3080), the court shall grant reasonable visitation rights to a parent unless it is shown that the visitation would be detrimental to the best interest of the child. In the discretion of the court, reasonable visitation rights may be granted to any other person having an interest in the welfare of the child.
(b) If a protective order, as defined in Section 6218, has been directed to a parent, the court shall consider whether the best interest of the child requires that any visitation by that parent be limited to situations in which a third person, specified by the court, is present, or whether visitation shall be suspended or denied. The court shall include in its deliberations a consideration of the nature of the acts from which the parent was enjoined and the period of time that has elapsed since that order. A parent may submit to the court the name of a person that the parent deems suitable to be present during visitation.
(c) If visitation is ordered in a case in which domestic violence is alleged and an emergency protective order, protective order, or other restraining order has been issued, the visitation order shall specify the time, day, place, and manner of transfer of the child, so as to limit the child’s exposure to potential domestic conflict or violence and to ensure the safety of all family members.
Translation - Arabic الفصل 8. حضانة الأولاد [3000-3465]
(الفصل 8 مُسنّ بموجب سجل قوانين الكونغرس الأميركي للعام 1992، الباب 162، القسم 10)
الجزء 2. الحقّ في حضانة الولد القاصر [3020-3204]
(الجزء 2 مسنّ بموجب سجل قوانين الكونغرس الأميركي للعام 1992، الباب 162، القسم 10)
الباب 5. حقوق المشاهدة [3100-3105]
3100
(أ) عند إصدار أمر وفقًا للباب 4 (الذي يبدأ بالقسم 3080)، تمنح المحكمة حقوق مشاهدة معقولة إلى أحد الوالدين إلاّ إذا تبيّن أنّ المشاهدة ستضرّ بالمصلحة العليا للولد. يجوز للمحكمة بناءً على استنسابها الخاص أن تمنح حقوق مشاهدة معقولة إلى أي شخص آخر له مصلحة في رعاية الولد.
(ب) في حال تمّ إرسال أمر حماية على النحو المحدّد في القسم 6218 إلى أحد الوالدين، تأخذ المحكمة في الاعتبار ما إذا كانت المصلحة العليا للولد تتطلّب أن تقتصر أي مشاهدة يقوم بها هذا الوالد على الحالات التي ينبغي فيها أن يكون شخص ثالث تحدّده المحكمة موجودًا أو ما إذا كان يجب تعليق المشاهدة أو رفضها. تنظر المحكمة في مداولاتها في طبيعة الأعمال التي تمّ منع الوالد عن القيام بها والفترة التي انقضت منذ إصدار ذلك الأمر. ويجوز لأحد الوالدين أن يرفع إلى المحكمة اسم الشخص الذي يرى من المناسب أن يكون موجودًا خلال المشاهدة.
(ت) في حال تمّ إصدار أمر بالمشاهدة في قضية يُزعم فيها ارتكاب أعمال العنف المنزلي وكان قد تمّ إصدار أمر حماية طارئ أو أمر حماية أو أمر تقييدي آخر، يحدّد أمر المشاهدة الوقت واليوم والمكان وطريقة ذهاب الولد بغية الحدّ من تعرّض الولد للخلاف الزوجي أو العنف المحتمل ولضمان سلامة كل أفراد الأسرة.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Lebanese University - Center for Languages and Translation
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2017. Became a member: Feb 2018.
English to French (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) French to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) English to French (Lebanese University , verified) English to Arabic (Lebanese University , verified)
I translate from English/French into Arabic and French. In my ten years of experience as a linguist, I have never missed a deadline. I am a professional sworn translator, not an amateur – I studied translation and the linguistics for six years before starting my career.
I specialize in the following fields:
• Legal/Finance: Financial analyses, financial statements, banking procedures, audit reports, circulars, governmental documents
• Business/Marketing: Press releases, marketing leaflets and brochures, menus, catalogs, websites
• Technical/Scientific: Technical specifications, technical data sheets, user manuals, patents
I use SDL Trados 2019 and can use other CAT tools upon request. I also offer transcription, editing/proofreading, subtitling and transcreation services. I also work along with a colleague and can offer TEP or handle large volumes.
Keywords: translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French. See more.translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French, Arabe, Anglais, Français, English to Arabic, English to French, Arabic to French, French to Arabic, français vers l'arabe, arabe vers le français, anglais vers le français, anglais vers l'arabe, langues, languages, linguist, bilingue, trilingue, business, management, economy, economics, marketing, finance, financial, law, legal, patent, patents, statutes, contract, agreement, accord, contrat, minutes, general, computer, internet, hardware, software, logiciel, localization, localisation, technology, technologies, technologie, science, environment, IT, NT, cars, trucks, truck, car, tire, tires, automotive, engineering, electrical, electric, mechanical, mechanical engineering, telecom, telecommunications, patent, entrepreneurship, technical, mechanical, art, music, guitar, drawing, games, user guide, user guides, user manuals, user manual, psychology, philosophy, social, journalism, history, geography, other, others, tag editor, tageditor, workbench, winalign, CAT, CAT tool, immobilier, logement, gestion de projet, loi, jurisprudence, contrats, sciences sociales, sociologie, economie, éducation, histoire, litterature, beaux arts, photographie, poésie, redaction, certificats, property, housing, project management, law, legal, contracts, social science, sociology, education, history, literature, fine art, painting, photography, poetry, editing, editorial, scripts, certificates, appliances, mining, information technology, retail, commerce, semi-technical, paralegal, pamphlet, website, brochure, CV, résumé, resume, terms, conditions, reports, legal business, logistics, estate agent, estate agency, real estate, property, trade, administration, sales, personnel, systems, networks, network, irrigation, international, development, international development, economics, pdf, OCR, pdf tools, pdf conversion, certified, certified translator, certified translation, certified english to french translator, certified english to arabic translator, certified arabic to english translator, certified arabic to french translator, certified french to arabic translator, certified english to french translation, certified english to arabic translation, certified arabic to english translation, certified arabic to french translation, certified french to arabic translation, legal translation, business translation, management translation, HR translation, human resources translation, financial translation, technical translation, automotive translation, IT translation, computer translation, software translation, hardware translation, traduction juridique, traduction technique, traduction légale, traduction financière, affordable, quality, reasonable. See less.