This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bengali: Dhaka CIty DIgital Surveillance System Project General field: Social Sciences Detailed field: Investment / Securities
Source text - English The Project Development purpose is to implement the provisions in its true spirit and to ensure the effective electronic surveillance of every nook and corner of the Dhaka city, the system would ensure that several vital installations will be mapped round-the-clock through these surveillance cameras connected to the Command Control Centre of Dhaka Metropolitan Police which is proposed to have a Giant Video Wall having the facility to see live network connecting the cameras and other necessary equipments across the city
Translation - Bengali এই প্রকল্পটি উন্নয়নের উদ্দেশ্য হলো পরিকল্পনাসমূহকে যথাযথভাবে বাস্তবায়ন করা এবং ঢাকা শহরের প্রতিটি কোণায় কার্যকর ইলেকট্রনিক সার্ভেইল্যান্স নিশ্চিত করা; ব্যবস্থাটি ঢাকা মেট্রোপলিটন পুলিশের কমান্ড কন্ট্রোল সেন্টারের সাথে সংযুক্ত এইসব সার্ভেইল্যান্স ক্যামেরার মাধ্যমে বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ স্থানে সার্বক্ষণিক তদারকি নিশ্চিত করবে, যেখানে একটি বৃহদাকার ভিডিও দেয়ালে শহরজুড়ে ছড়ানো ক্যামেরাগুলো অন্যান্য প্রয়োজনীয় সরঞ্জামের সাথে যুক্ত করে সরাসরি সম্প্রচারের ব্যবস্থা থাকবে বলে প্রস্তাবিত হয়েছে।
English to Bengali: অপলাপ - সুধীন্দ্রনাথ দত্ত (A False Statement by Sudhindranath Dutta) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English অপলাপ
সুধীন্দ্রনাথ দত্ত
আমি তব নাম লয়ে করেছিনু খেলা;
ভেবেছিনু মরণের অভিনয় করা
পরম গৌরব বুঝি; বলেছিনু, “জরা,
রাগহীন শক্তিহীন স্তিমিত একেলা,
নাহি যাচি; সহিব না জীবনের হেলা,
প্রণয়বাসনারিক্ত দিন গ্লানিভরা,
যৌবনের ব্যর্থ চেষ্টা; তার চেয়ে ত্বরা
আসুক অননুভূতি মৃত্যু এইবেলা ।।”
Translation - Bengali A False Statement (Opolaap)
by Sudhindranath Dutta
I played around your name;
Thought embracing death
Would be the absolute glory; said,
“Affectionless, impotent, dim and lonely
Days of infirmities: I don’t expect.
I won’t live having life’s neglect,
The fatigue of affectionless days,
Youth’s abortive pursuits, it’d be better
Embracing Death at this hour.”
Granting that humble prayer,
While you come to pick me in your lap,
I said in anguish, in tears,
“The world is still unenjoyed
Life and youth are desirable, love’s sweet,
Death’s a blind thing, ugly and cruel.
More
Less
Translation education
Master's degree - Khulna University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2016.
I am a translator working in the English-Bangla language pair. I translate legal and administrative documents, marketing copies, and humanitarian texts. I have also years of experience in localizing websites and software.