This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Arabic: agreement Detailed field: Law (general)
Source text - English This is an Agreement effective as of .................. between Cincinnati Milacron Marketing Company, a corporation organized under the laws of Ohio, USA ("MILACRON") with its principal office located at .................... Birmingham, England, and ABC company, organized under the laws of Arab Republic of Egypt ("REPRESENTATIVE") whose address is ................... Cairo, Egypt.
Translation - Arabic يسري هذا العقد اعتبار من ..... بين شركة سينسيناتي ميلاكرون للتسويق، وهي شركة تأسست بمقتضى قوانين ولاية أوهايو بالولايات المتحدة الأمريكية ويشار إليها بلفظ "ميلاكرون"، ومقرها في .... برمنجهام، بانجلترا. وشركة إيه.بي.سي.، وهي شركة تأسست بمقتضى القوانين السارية في جمهورية مصر العربية، ويُشار إليها فيما بعد بلفظ "الممثل"، وعنوانها في .......، القاهرة، مصر.
English to Arabic: insurance تأمين General field: Other Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English The Company agrees subject to the terms, exceptions, limits, and conditions contained herein or endorsed hereon (hereinafter referred to as the 'Terms of the Policy' that if during the period at Insurance or during any further period in respect of which the Insured shall have paid and the Company shall have accepted the premium required the Property Insured or any part thereof shall be accidentally physically lost, destroyed, or damaged, the Company will pay to the Insured the value of the property at the time of the happening of its loss or destruction, or the amount of such damage, or at its option reinstate or replace such property or any part thereof
Translation - Arabic فقد وافقت الشركة، بشرط مراعاة الأحكام والاستثناءات والحدود والشروط المتضمنة في هذه البوليصة أو الملحق بها (ويشار إليها هنا فيما بعد بعبارة "أحكام البوليصة") انه إذا تعرضت إلى التلف أو الضرر مادياً وعلى نحو طارئ الممتلكات المؤمن عليها، أو أي جزء منها خلال مدة التأمين أو خلال أية مدة لاحقة يكون المؤمن له قد دفع القسط المطلوب عنها وتكون الشركة قد قبلته، فإن الشركة ستدفع إلى المؤمن له قيمة الممتلكات في وقت حدوث الفقد أو التلف أو مبلغ ذلك الضرر أو أن تقوم بمحض اختيارها بإصلاح ضرر تلك الممتلكات أو استبدالها أو أي جزء منها.
English to Arabic: cassation نقض Detailed field: Law (general)
Source text - English وحيث إن الوقائع – على ما يبين من الحكم المطعون فيه وسائر الأوراق – تتحصل في أن المطعون ضدها أقامت الدعوى 747 لسنة 2000 تجاري كلي أبوظبي اختصمت فيها الطاعنة ابتغاء الزامها بأن تؤدي إليها مبلغ -/4.696.833 درهماً، على سند من أن الطاعنة أسندت إليها تشييد بناية تجارية على الأرض العائدة لورثة........، وأنه وإذ تم توقيع عقد المقاولة وأودعت الكفالة المصرفية وحلَّ موعد صرف الدفعة المقدمة البالغة 25٪ من قيمة المقاولة في 10/5/1996م، فقد تأخرت الطاعنة في صرف تلك الدفعة حتى يوم 16/2/1997م، أي بتأخير دام (282) يوماً، الأمر الذي ترتب عليه أن تحملت غرامات تأخير قدرت بمبلغ -/1.876.000 درهم. فضلاً عن تأخر الطاعنة في تسليمها نسخة الأعمال الإضافية في ذات البناية الأمر الذي نجم عنه تأخير تنفيذ بعض بنود العقد الأصلي أسفر عنه إلحاق أضرار مادية وأدبية بها. ومحكمة أول درجة قضت في 26/2/2001م برفض الدعوى.
Translation - Arabic Whereas, in the facts - as apparent in the contested judgment and the documents - the respondent has filed the action no. 747 for 2000 commercial full bench Abu Dhabi, against the appellant, and requested to obligate the appellant to pay an amount of AED 4.696.833, referring to what has been said that the appellant has assigned the construction of commercial building on the land that returned to the successors of ………, and as the two parties have signed the contracting contract and the respondent has deposited banking guarantee and at the determined date of paying the advanced payment of 25% of the contracting contract value on 10-5-1996, the appellant has delayed to pay such payment till 16-2-1997 which is a delay of (282) days. Consequently, the respondent has incurred delay fines of AED 1.876.000. As well as the appellant delay to hand over the additional works copy of the same building which resulted the delay in executing some of the main contract items which lead to moral and material damages to the respondent. The Court of First Instance judged on 26-2-2001 to refuse the case.
English to Arabic: financial
Source text - English The global growth projection for 2014 has been marked down by 0.3 percent to 3.4 percent, reflecting both the legacy of the weak first quarter, particularly in the United States, and a less optimistic outlook for several emerging markets. With somewhat stronger growth expected in some advanced economies next year, the global growth projection for 2015 remains at 4 percent.
Translation - Arabic تم تخفيض توقعات النمو العالمي لعام 2014 بمقدار 1.0 % لتصل إلى 0.2 %، انعكاسا لتركة النمو الضعيف في الربع الأول من العام،
ولاسيما في الولايات المتحدة، والآفاق الأقل تفاؤلا بالنسبة للعديد من الأسواق الصاعدة. واذ يُتوقع أن تحقق بعض الاقتصادات المتقدمة نموا أقوى إلى حد ما في العام القادم، يظل النمو العالمي المتوقع لعام 2015 عند مستوى 4%.
English to Arabic: Public relations العلاقات العامة Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English 1 Objective of the Manual
The objective of this IT Policy Manual (hereinafter referred to as the “Manual”) shall be:
• To establish a framework for the IT activities of EDB (hereinafter referred to as the “Bank”) that recognizes industry leading practices and complies with laws and regulations applicable in UAE.
• It shall be intended that this Manual is used as a source of reference by all stakeholders involved in operating the Bank’s IT activities.
• This Manual will serve to provide guidelines to the Bank for its IT activity and to establish EDB’s IT evaluation standards.
• Also, this manual will enable the standardization of IT practices across the Bank.
• The purpose of the IT Policy is to:
o Be the primary means by which the Board of Directors guides the lending activities of the Bank;
o Clarify standards and state the Banks’s basic IT philosophy;
o Provide a framework for achieving asset quality and earning objectives;
o Provide a description of where the Bank wants to position itself on the IT spectrum.
• It shall be the responsibility of all concerned staff to ensure familiarity with and understanding of these guidelines, including subsequent amendment thereto, in order to maintain compliance with the requirements of the Manual at all times.
• Compliance with the IT Policy shall be to be monitored on a periodic basis by the Internal Audit Department, IT Department and Compliance Department.
• Act as a central reference guide to EDB management and employees with respect to day-to-day IT process.
Translation - Arabic 1 أهداف هذا الدليل
يكمن الهدف من دليل السياسات التي تنتهجها إدارة تقنية المعلومات (التي يشار إليها فيما بعد بـ"الدليل") فيما يلي:
• إرساء إطار عمل لأنشطة تقنية المعلومات التي يزاولها مصرف الإمارات للتنمية (المشار إليه فيما بعد بـ"المصرف") يتيح إدراك الممارسات الصناعية الرائدة كما يلتزم بالقوانين والالتزامات المعمول بها في دولة الإمارات العربية المتحدة.
• يتمثل الهدف من وضع هذا الدليل في استخدامه كمصدر مرجعي من جانب كافة أصحاب المصالح في مزاولة أنشطة إدارة تقنية المعلومات التابعة لمصرف الإمارات للتنمية.
• سوف يُعمل بهذا الدليل لإرساء المبادئ التوجيهية للمصرف من أجل الأنشطة التي يتم تزاولها إدارة تقنية المعلومات وتعيين معايير تقييم إدارة تقنية المعلومات التابعة لمصرف الإمارات للتنمية.
• كما سيتيح هذا الدليل أيضًا توحيد المعايير المفروضة على ممارسات تقنية المعلومات عبر أرجاء ........
• فيما يلي الهدف من اتباع السياسة التي ينتهجها :
o أن تصبح هذه السياسة الوسيلة الأساسية التي يقوم بها مجلس الإدارة بتوجيه أنشطة إقراض المصرف؛
o توضيح المعايير والإشارة إلى الفلسفة الأساسية التي تتبعها إدارة تقنية المعلومات التابعة ل.............؛
o عمل إطار عمل لتحقيق الجودة وإاكتساب الأهداف؛
o وضع مواصفة للمكانة التي يتعين أن يتبوأها المصرف بين أطياف إدارات تقينة المعلومات.
• على أن يتحمل جميع الموظفين المعنيين مسؤولية التحقق من الإلمام بالمبادئ التوجيهية وفهم ما فيها، بما في ذلك التعديل اللاحق عليه من أجل المحافظة على الاستيفاء بالمتطلبات المبينة في الدليل على مدار الساعة.
• تتولى إدارة التدقيق الداخلي وإدارة تقنية المعلومات وإدارة الامتثال مستوى الالتزام بالسياسة التي تنتهجها إدارة تقنية المعلومات على أساس دوري.
• العمل كدليل مرجعي مركزي لكل من إدارة وموظفي ........ فيما يتعلق بأنشطة التسويق والاتصال المؤسسي اليومية.
Background
Technical Translator and Localization specialist
I am a software localization specialist with over 5 years of experience
both as Translator and Localizer.
I am a technical translator and localization specialist of English to
Arabic specialized in software, automotive, and a Diploma in legal
Translation from The American University in Cairo and Al-Azhar
University. I am Certified Translator according to EN 15038- 2006 norm
from Austrian Standards Institution – Vienna / Austria.
I am able to translate technical, IT, software and medicine documents
from English into my mother tongue Arabic. This includes technical user
guides, operating instructions, maintenance documents, repair
instructions, spare parts lists, assembly instructions and help files.
I'm expert in technical manuals,
Automotive/ cars & trucks translations from English into Arabic.
I have to do what the job takes, in order to draw a perfect picture I
need to take care of every small detail during formation then I have to
go back and take a look at the picture after it’s finished and try to
improve it to capture the soul before the eye. This was the key of my
success: gaining knowledge, applying what I have already learned using
my best mental skills.
Languages
English » Arabic, German » Arabic, Italian » Arabic, Arabic » English,
Arabic » German, English
Language locales
Arabic – UAE, Arabic – Bahrain, Arabic – Egypt, Arabic – Iraq, Arabic –
Jordan, Arabic – Kuwait, Arabic – Lebanon, Arabic – Qatar, Arabic –
Saudi Arabia, Arabic – Syria, Arabic – Yemen, German – Austria, German –
Switzerland, German – Germany, German – Liechtenstein, German –
Luxembourg, English – Australia, English – Belize, English – Canada,
English – Caribbean, English – United Kingdom, English – Ireland,
English – Jamaica, English – New Zealand, English – Philippines, English
– Trinidad and Tobago, English – United States, English – South Africa,
English – Zimbabwe
Subject Areas
Advertising, Aerospace Engineering, Agriculture, Aircraft, Anatomy,
Anthropology, Aquaculture, Architecture, Astronomy, Automotive,
Aviation, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Biotechnology,
Botany, Broadcast Journalism, Buildings, Business Administration and
Management, Business General, Business Marketing, Ceramics Arts and
Ceramics, Chemical Technology and Related Industries, Chemistry, Child
Care, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer
Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of
Chance, Criminology, Culinary Arts, Data Communications, Data
Processing, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Ecology,
Economics, Education, Electrical Engineering, Engineering,
Entrepreneurship, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies,
Fibre, Textile and Weaving, Finance, Fire Protection, Fishing and
Fisheries Sciences, Food Sciences, General, Geography, Geology, Health,
Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Hospitality,
Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems,
Internet, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and
Legal, Linguistics, Literature, Manufacturing (Metal Working and
Products, Instruments, Furniture, Printing, Clothing, etc.), Mechanical
Engineering, Medicine — Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine —
Dentistry, Medicine — Medical Technology, Medicine — Microbiology and
Bacteriology, Medicine — Neuroscience, Medicine — Nursing, Medicine —
Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Ophthalmology,
Medicine — Pharmacology, Medicine — Psychiatry, Medicine — Public Health
Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine —
Toxicology, Medicine (General), Metallurgical Engineering, Military
Technologies, Mining and Mineral Engineering, Mining and Petroleum
Technology,Cosmetic, Naval Architecture And Marine Engineering, Nuclear
Engineering, Oil and Gas Engineering, Machine Translations post editing,
Post Editor, MT (machine translation), Optics, Patent Translation,
Petrochemistry, Petroleum Engineering, Philosophy, Photographic Arts,
Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television
Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Science
(General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness, familar
with (jokes - puns - idioms - informal phrases..etc).
Telecommunications, Textile Sciences and Engineering, Tourism and
Travel, Transportation, Veterinary, Women Studies, Zoology
Experienced Arabic Translator!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.