This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been a full-time translator and terminology consultant since 1996 (part-time since 1992). My qualifications include a Ph.D. in EE at the University of Utah in Salt Lake City and a degree in Electrical Engineering in Italy. I spent 6 -1/2 years in the United States studying, doing research and consulting.
I work closely with my wife, Barbara Di Lorenzo, who has been a full-time translator since 1988 (with a Degree in Foreign Languages) and offers the benefits of extensive depth and breadth of experience in IBM's translation cycle and quality control procedures.
We translate over 1.5 million words/year in our specialist fields listed below:
Electrical engineering (Omicron, GE-Power, Bentley, etc) over 3 million words in 10 years
Mechanical/industrial engineering (Graco pumps, Hyundai, Ingersoll-Rand, Daikin, Hitachi, Isuzu, Exxon, etc) over 2 million words in 10 years
HW/SW localization and MPS/ERP (Microsoft, Samsung, Dell, Google, Symantec, Computer Associates, McAfee, Avaya, etc)
Hi-Tech Marketing (McAfee, Lexmark, Adaptec, Hyster, British Telecom, Nissan, Lexus, Bentley, Hitachi, etc)
Medical Imaging (GE-Medical - over 5 million words in the past 8 years covering the full line of medical imaging, Hologic, Siemens, Toshiba)
Biomedical devices and pacemakers (CPI, CPI/Guidant, Atria, Medtronic as direct client, Beckman, Zimmer, Hill-Rom, Draeger, Hologic, Stryker, etc) over 8 million words in 10 years
Clinical chemistry (Becton Dickinson, OCD, Abbott, etc) over 2 million words in 10 years
Immunodiagnostic (Ciba/Bayer, Digene, Olympus, etc)
Radiotherapy SW (ADAC/Philips, Siemens, TomoTherapy Inc.)
We have both passed the ATA and ITI (London) accreditation exams in English-to-Italian translation. Furthermore Barbara is a full member of IOL (Institute of Linguists in London) for French and English into Italian.
We have, and routinely use, Trados Workbench (from rel. 1.2 up to SDL Studio 2014 SP2), SDLx Professional 2004-2008, DejaVu XV, Across, Transit, MemoQ, XTM, Idiom, Passolo 5-7, 2008 and 2009/2011, and Catalyst 5-8.