This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 117000 chars Completed: Jan 2006 Languages: Polish to English
65 pgs of project descriptions for non-profit org report
Education / Pedagogy, International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 444600 chars Duration: Mar 2004 to Nov 2005 Languages: Polish to English
247 pgs of geography articles for publication
Surveying, Geography, Archaeology
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Polish to English: Prywatna wojna – A Private War
Source text - Polish Toczyli ją w latach 1607-1610 na terenie ziemi przemyskiej Stanisław Stadnicki, zwanym Diabłem Łańcuckim i Łukasz Opaliński, starosta leżajski i marszałek nadworny koronny. Zbrojni Stadnickiego kilkakrotnie niszczyli siedzibę Opalińskiego w Łące k. Rzeszowa, okoliczne wsie, a także dobra starostwa leżajskiego i sam Leżajsk. Po jednej z bitew, w której brało udział po kilkuset najemnych żołnierzy z każdej strony, oddziały Opalińskiego zdobyły siedzibę Diabła - Łańcut, plądrując zamek i miasto. Mimo mediacji najwyższych urzędników koronnych, senatu i króla Zygmunta III Wazy, wojna trwała. Jej kres położyła dopiero śmierć Stadnickiego zadana przez ludzi Opalińskiego w sierpniu 1610 roku. Był to jeden z najbardziej krwawych i najdłużej trwających konfliktów magnackich w dawnej Rzeczypospolitej.
Translation - English This war between two noblemen (Stanisław Stadnicki, known as the Devil of Łańcut, and Łukasz Opaliński, the Grand Marshal of the Crown and the starost of the Leżajsk district) took place in the greater Przemyśl area from 1607 to 1610. Armed soldiers hired by Stadnicki repeatedly destroyed Opaliński’s residence in Łąka by Rzeszów, as well as surrounding villages, land property of the Leżajsk district, and the town of Leżajsk itself. Following one battle (with several hundred mercenaries participating on each side), Opaliński's troops captured Łańcut, the home of the Devil, plundering the castle and the town. Despite mediation efforts by the highest officials of the crown, the Senate, and King Sigismund III Vasa himself, the war continued. Only after Opaliński’s soldiers executed Stadnicki in August of 1610, did the war come to an end. It had been one of the bloodiest and longest-running conflicts between two noblemen in the former Polish-Lithuanian Commonwealth.
Polish to English: Animator społeczny (wywiad) – Social Animator Interview
Source text - Polish Samo uświadomienie mojej roli nastąpiło w Szkole Animatorów Społecznych. Na jednych z pierwszych zajęć była poruszana kwestia różnic między liderem a animatorem. I próbowałam siebie zdiagnozować, „kim jestem”, i okazało się, że w tych działaniach, które do tej pory realizowałam, byłam bardziej liderem. Ale potem sobie uświadomiłam, że nie wynika to z mojej natury, lecz wymuszane jest przez bezradność ludzi, wśród których żyję. Gdybym od razu weszła tam jako animator, to by nie miało prawa nic się tam wydarzyć. Tam przecież nikt niczego nie wie o funduszach, pisaniu projektów, o robieniu czegoś samodzielnie, itd. Czekają na coś z góry. Samą animacją nie ruszyłabym tego. Animator plus prężni liderzy – byłoby super. Ale tu byłam sama i musiałam się wcielić w obie role. Tu nie było dyskusji. Naturalną rolą byłą rola lidera. Natomiast teraz idzie coraz lepiej i coraz częściej mam okazję wcielać się w rolę animatora. A to dlatego, że w moim otoczeniu jest coraz więcej młodych, chcących działać ludzi, którym spokojnie mogę przekazywać sprawy liderowania grupy.
Translation - English It was during the training at the School of Social Animators that I became aware of my role. The difference between a leader and an animator was discussed during one of the first meetings. So then I tried to diagnose myself by asking, “Who am I?” and it turned out that in all the things I had done up to that point, I had been more of a leader. I realized later that this was not because of my own nature, but because the situation – the helplessness of the people around me – warranted it. Had I gone in there as an animator, nothing would have happened. No one there knew anything about funding, the writing of projects or doing something independently. They were waiting for things to fall out of the sky. Had I been just an animator, I would not have been able to change that. An animator plus some strong, dynamic leaders – that would’ve been great, but I was alone here and I had to take on both roles. There were no options here. The leader role came naturally and now, as everything is getting better and better, I more and more often get the chance to become an animator. And that’s because there’s more and more young people around me, who want to be active and I can safely delegate the responsibilities of leading a group to them.
Polish to English: CHARAKTERYSTYKA PROBLEMU – DEFINING THE PROBLEM
Source text - Polish Podczas analizy problemu zdiagnozowano, że w rodzinach objętych pomocą społeczną żyje ponad 600 uczniów z różnych bocheńskich szkół. Problemy materialne są jednym z czynników ograniczającym rozwój uczniów. Przekładają się one na ograniczenia dostępu do edukacji pozaszkolnej, korzystania z nowych technologii informacyjnych czy poznawania świata.
Kolejną barierą w rozwoju młodych ludzi w Bochni, poza sytuacją ekonomiczną, jest niedostateczna świadomość znaczenia edukacji dla młodego człowieka, dla przyszłej jego pozycji: na rynku pracy i w społeczności. Uczniowie, którzy mają ograniczone możliwości pogłębiania wiedzy, mają problemy w nauce i łatwo się zniechęcają. W pewnej mierze uznają się za gorszych, rosną w przeświadczeniu o swojej ograniczonej roli społecznej i nikłych szansach awansu zawodowego i samorealizacji.
Prowadzi to do niskiej samooceny, bierności i zaniku aktywności w rozwoju intelektualnym, braku samodzielności w podejmowaniu decyzji i odpowiedzialności za swoje decyzje, braku kontaktów z innymi społecznościami; zamykanie się w kręgu wąskich środowisk sprzyja powstawaniu stereotypów.
Translation - English During the preliminary analysis, it was determined that over 600 Bochnia students come from families living on social support. Financial hardship is one of the elements limiting the students’ development, as it leads to limited access to extracurricular activities, new technology and new opportunities for exploring one’s world.
Aside from the difficult economic situation, there is little awareness of the fact that education plays a significant role in determining a young person’s future position in society and on the job market, which constitutes another obstacle for the development of young people in Bochnia. Students, whose opportunities for deepening their knowledge are limited, have problems in school and easily become discouraged. In a sense, they see themselves as inferior and they grow in their unfortunate conviction that their role in society is limited and their chances for professional advancement and self-realization minimal.
This leads to low self-esteem, intellectual passivity and incapacity to take an active part in one’s own intellectual development, as well as an inability to make independent decisions and take responsibility for them. Furthermore, it contributes to the creation of stereotypes, because young people isolate themselves in small social groups where there is little exchange with people from other backgrounds.
Polish to English: Debiut Marcinkiewicza – Marcinkiewicz’s Debut
Source text - Polish Premier RP powinien jednak uznać wizytę w Brukseli za udaną, głównie z tego powodu, że uzyskał spory kredyt zaufania nawet od tych polityków zachodnioeuropejskich, którzy do tej pory byli nastawieni do nowej ekipy sceptycznie.
– Jestem zaniepokojony deklaracjami niektórych polityków partii tworzącej rząd (np. dotyczącymi kary śmierci czy stosunku do homoseksualistów), ale rozumiem, że to było na użytek kampanii wyborczej. Teraz jest po wyborach i czekamy na konkretne posunięcia rządu pana Marcinkiewicza – mówił "Gazecie" Martin Schulz, szef frakcji socjalistów w Parlamencie Europejskim. Członkowie tej frakcji wielokrotnie krytycznie wypowiadali się o PiS i premierze, np. komentowali jego wypowiedzi o tym, że homoseksualizm jest sprzeczny z naturą.
Translation - English Nevertheless, Poland’s prime minister should consider his Brussels visit a success, mainly due to the fact that he was able to gain the trust of even those Western European politicians who previously had been negatively predisposed towards the new cabinet.
“I find the declarations made by certain politicians within Poland’s ruling party (for example with regards to the death penalty or where they stand on homosexuality) disturbing, but I do understand that this was said in the context of the election campaign. Now that the elections are over, we are waiting for Mr. Marcinkiewicz’s government to take concrete measures,” said Martin Schultz, the leader of the Socialist faction within the European Parliament, in an interview with Gazeta. The members of this faction have repeatedly criticized PiS and the prime minister, for example by negatively commenting on his statement that homosexuality goes against the laws of nature.
Polish to English: ROZMIAR POLA PODSTAWOWEGO W BADANIACH GEOGRAFICZNYCH – THE SIZE OF THE BASIC BLOCK IN GEOGRAPHICAL ANALYSIS
Source text - Polish W metodzie semiwariancji zakłada się, że korelacja pomiędzy punktami pomiarowymi zmniejsza się w miarę wzrostu odległości i zanika po przekroczeniu pewnej granicznej odległości. Wykresem semiwariancji w funkcji tej odległości jest semiwariogram. Charakteryzują go 3 punkty: wartość progowa, promień oddziaływania i podstawa semiwariogramu. Podstawa semiwariogramu to najmniejsza wartość semiwariancji przy odległości zerowej. W praktyce często semiwariancja nie osiąga wartości zerowej, co jest powodowane występowaniem pewnych „zakłóceń” wynikających m.in. z: błędów pomiarowych, określonego schematu próbkowania, zmienności czasowej danych itp. Wraz ze wzrostem odległości semiwariancja rośnie i zazwyczaj po przekroczeniu pewnej granicznej odległości, zwanej promieniem oddziaływania, oscyluje wokół stałej wartości – wartości progowej. Promień oddziaływania wyznacza odległość, powyżej której zanika przestrzenne skorelowanie punktów, co jest w praktyce wykorzystywane w statystycznych metodach interpolacji (kriging).
Translation - English Using the semivariance method, one assumes that the correlation between the data points decreases as the distance increases and ceases to exist once the distance exceeds a certain limit. The graph showing the semivariance as a function of this distance is the semivariogram, which is characterized by having 3 points: the threshold, the range and the nugget variance. The nugget variance is the lowest value of the semivariance, given the distance of 0. In practice, the semivariance often does not reach the value of 0, due to “interference” which can be caused by measurement errors, the sampling method used, variations in the data occurring over time etc., among other factors. Semivariance increases with distance and usually, after exceeding a certain limit, called the range, it oscillates around a constant value – the threshold. The range specifies the distance beyond which the spatial correlation between the points disappears. This is used in practice in statistical interpolation methods (“kriging”).
Dr. Elżbieta Romanowska
Head, Dept. of Plant Physiology
Warsaw University, Miecznikowa 1, 02-096 Warszawa, Poland
Ph: +48 22 554 3916 [email protected]
Dr. Jerzy Dzik
Head, Dept. of Systematic and Evolutionary Paleontology
Polish Academy of Sciences, Twarda 51/55, 00-818 Warszawa, Poland
Ph: +48 22 620 6225 [email protected]
BUSINESS CORRESPONDENCE: