This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: BACKGROUND OF THE INVENTION General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English BACKGROUND OF THE INVENTION
FIELD OF THE INVENTION
The present invention is directed to surface cleaning equipment, and more particularly to a xxxxxxxxxx for surface cleaning equipment.
DESCRIPTION OF THE RELATED ART
Surface maintenance vehicles and cleaning devices have a long history subject to gradua I innovation and improvement toward improved and oftentimes automated performance in removing debris and contamination from floors. These vehicles and devices may be selfpowered, towed, or pushed, and/or manually powered and may carry a human operator during cleaning operations.
Translation - Italian STATO DELL'ARTE DELL'INVENZIONE
SETTORE DELL'INVENZIONE
La presente invenzione è diretta alle apparecchiature per la pulizia di superfici, e più in particolare a un xxxxxxxxxxxx per il tergipavimento di apparecchiature per la pulizia di superfici.
DESCRIZIONE DELLA TECNICA ASSOCIATA
Le macchine di manutenzione e i dispositivi per la pulizia di superfici hanno una lunga storia e sono stati oggetto di innovazioni e miglioramenti progressivi, che hanno portato a prestazioni migliori e spesso automatizzate nella rimozione di rifiuti e contaminazioni dai pavimenti. Queste macchine e dispositivi possono essere ad alimentazione autonoma, a traino o a spinta, e/o azionati manualmente, e possono avere un operatore a bordo durante le operazioni di pulizia.
English to Italian: Article 10 : Severability General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 10 : Severability
If at any time any provision of this Agreement is or becomes invalid or illegal in any respect, this shall have no effect on the validity of the remaining contractual provisions. The invalid provisions are to be replaced, backdated to the time of their becoming ineffective, by provisions which come closest to achieving their objective.
Translation - Italian Articolo 10: Clausola di salvaguardia
Qualora in qualsiasi momento una disposizione del presente Accordo sia o diventi nulla o illegale, ciò non comprometterà la validità delle rimanenti disposizioni contrattuali. Le disposizioni non applicabili dovranno essere sostituite da disposizioni la cui intenzione sia più vicina possibile a quella delle disposizioni non applicabili, con validità retroattiva al momento in cui queste sono diventate inefficaci.
French to Italian: Guide Socotec de la maintenance et de la réhabilitation General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French 1 - Vous devez matérialiser l'implantation de l'ossature au sol et au plafond. Prenez la largeur de la tapée des menuiseries moins l'épaisseur du parement comme plan de référence. En rénovation, prévoyez la mise en place de tapées intérieures.
2 - Marquez la ligne de départ au sol à l'aide d'un cordeau traçeur. Reportez-la au plafond à l'aide d'un fil à plomb ou d'un niveau laser. Matérialisez-la de la même façon que pour le sol.
Translation - Italian 1 - È necessario definire la posizione della struttura sul pavimento e sul soffitto. Prendere come piano di riferimento la larghezza della guida degli infissi dedotto lo spessore del rivestimento. Nelle ristrutturazioni prevedere l'installazione di guide interne.
2 - Segnare sul pavimento la linea di partenza con l'aiuto di un tracciatore. Riportarla sul soffitto, con l'aiuto di un filo a piombo o di una livella laser, nello stesso modo adottato per il pavimento.
French to Italian: Text pour Médecins Sans Frontières General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - French RESTER A SA PLACE?
MSF EN FRANCE
À partir de 1987, Médecins Sans Frontières investit le champ médical et politique en France, dans le contexte de la découverte d’une « nouvelle pauvreté ». Développant des activités de soins médicaux et dentaires gratuits, de prévention du saturnisme, MSF, « en tant que médecins français et en tant qu’organisation médicale active sur le terrain français », se donne pour objectif d’alerter les pouvoirs publics sur les carences en matière d’accès aux soins pour la population, française ou étrangère, la plus précaire. L’association se refuse à se substituer à l’État. Elle limite donc son nombre de centres de soins, qui reste suffisant pour lui permettre de jouer un rôle d’alerte auprès des (ou face aux) pouvoirs publics.
Translation - Italian RESTARE AL PROPRIO POSTO?
MSF IN FRANCIA
A partire dal 1987 Medici Senza Frontiere, nel contesto della scoperta di una «nuova povertà», si interessa al settore medico e politico in Francia. Con le sue attività di cure mediche e dentali gratuite e di prevenzione del saturnismo, MSF, «in quanto gruppo di medici francesi e in quanto organizzazione medica attiva sul territorio francese», si propone di allertare i poteri pubblici sulle carenze in materia di accesso alle cure per la popolazione, francese o straniera, più in difficoltà. L'associazione si rifiuta di sostituirsi allo stato. Per questo riduce il numero dei suoi centri sanitari, che le permette comunque di svolgere una funzione di allarme presso (o di fronte ai) poteri pubblici.
Spanish to Italian: Sentencia General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish FALLAMOS
Estimamos el recurso de apelación interpuesto por xxxxxx contra la sentencia del Juzgado Mercantil núm. 4 de Barcelona de fecha xx de ' marzo de 20xx, dictada en las actuaciones de las que procede este rollo, que revocamos.
Estimamos la demanda de xxxx contra xxxx y declaramos que las demandadas han llevado a cabo los actos de competencia desleal que hemos expresado en el fundamento jurídico sexto de esta resolución.
Condenamos a las referidas demandadas xxxx a que paguen a las actoras, de forma conjunta y solidaria tanto en el lado activo como en el pasivo, la cantidad de xxxx euros en concepto de los daños y perjuicios sufridos por los referidos actos de competencia desleal.
Imponemos a las demandadas las costas de la primera instancia.
No hacemos imposición de las costas del recurso y ordenamos la devolución del depósito constituido.
Contra la presente resolución podrán las partes legitimadas interponer recurso de casación y/o extraordinario por infracción procesal, ante este Tribunal, en el plazo de los 20 días siguientes al de su notificación, conforme a los criterios legales y jurisprudenciales de aplicación.
Remítanse los autos originales al juzgado de procedencia con testimonio de esta sentencia, a los efectos pertinentes. Así, por esta nuestra sentencia, de la que se llevará certificación al rollo, lo pronunciamos, mandamos y firmamos.
Translation - Italian SENTENZA
Accogliamo l’appello presentato da xxxxxx contro la sentenza del Tribunale Commerciale n. 4 de Barcelona datata xx marzo 20xx, dettata negli atti da cui ha origine questo fascicolo, che riformiamo.
Accogliamo la domanda di xxxx contro xxxx e dichiariamo che le appellate hanno compiuto gli atti di concorrenza sleale che abbiamo espresso nel fondamento giuridico sesto di questa decisione.
Condanniamo le appellate sopra citate xxxx a pagare alle appellanti, congiuntamente e in solido, sia nel lato attivo che nel passivo, l'importo di xxxx Euro a titolo di danni subiti a causa degli atti di concorrenza sleale esposti.
Imponiamo alle appellate il pagamento delle spese processuali del primo grado.
Non imponiamo il pagamento delle spese processuali del ricorso e ordiniamo la restituzione del deposito costituito.
Contro la presente decisione le parti legittimate potranno presentare ricorso per cassazione e/o straordinario per vizi nell'applicazione di norme processuali, di fronte a questo Tribunale, entro un termine di 20 giorni a partire dalla sua notifica, in conformità con i criteri legali e giurisprudenziali applicabili.
Si trasmettano gli atti originali al tribunale di provenienza con testimonianza di questa sentenza, agli effetti pertinenti. Così, con questa nostra sentenza, di cui verrà depositata documentazione agli atti, decidiamo, ordiniamo e firmiamo.
Spanish to Italian: Cláusulas General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish SEGUNDO.- Duración del contrato
Se fija en TRES años la duración del presente contrato y será prorrogado por tácita reconducción por periodos sucesivos de un año cada uno de ellos salvo que alguna de las partes notifique a la otra su voluntad de rescindirlo en un plazo de preaviso de tres meses previos a la finalización de la duración contractual o de cualquiera de sus prórrogas.
SÉPTIMO.- disposiciones generales
1) Cualquier modificación del presente contrato deberá constar por escrito.
2) Si por cualquier causa, una parte del contrato quedara derogada. el resto quedará vigente y la parte derogada será interpretada de conformidad con el contexto general del mismo.
3) Las notificaciones entre las partes deberán hacerse a los domicilios que constan al inicio del presente contrato. por un medio que de fe de su contenido y de su recepción.
4) Los gastos derivados del presente contrato serán pagados por las partes según Ley.
5) La ley aplicable al presente contrato será la xxx
6) Con renuncia a su propio fuero y domicilio, las partes contratantes se someten expresamente a los Juzgados y Tribunales de xxx.
Translation - Italian SECONDO.- Durata del contratto
La durata del presente contratto è fissata in TRE anni, e sarà prorogata per rinnovo tacito per periodi successivi, ciascuno di un anno, fatto salvo il caso in cui una qualsiasi delle parti notifichi all'altra la sua volontà di rescinderlo con un preavviso di tre mesi rispetto alla data di termine del periodo contrattuale o di una qualunque delle sue proroghe.
SETTIMO.- Disposizioni generali
1) Qualsiasi modifica del presente contratto dovrà essere in forma scritta.
2) Se per qualsiasi causa, una parte del contratto risulti nulla, il resto manterrà la validità, e la parte annullata sarà interpretata in conformità con il contesto generale dello stesso.
3) Le notifiche tra le parti dovranno essere effettuate ai domicili indicati all'inizio del presente contratto, tramite un mezzo che certifichi il loro contenuto e il ricevimento delle stesse.
4) I costi derivati dal presente contratto saranno pagati dalle parti in conformità con le disposizioni di Legge.
5) Il diritto applicabile al presente contratto sarà quello xxx.
6) Rinunciando al proprio foro e domicilio, le parti contraenti si sottomettono espressamente alla giurisdizione dei Tribunali di xxx.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Scuola di lingue moderne per traduttori e interpreti di conferenze, Università di Trieste
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
French to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Translation is not only my profession. Translation is my passion.
I decided to become a translator when I was just 10 years old and by working hard finally became a professional translator in 1992.
I strive to offer a quality service by only accepting assignments that I can deliver to the high standard I set myself. If I cannot carry out an assignment personally, I will always try to assist you with the help of trustworthy colleagues.
Punctuality is an essential value to me: I only accept assignments if the agreed delivery date allows me to work on a text to my and your satisfaction. Mishaps do sometimes happen though, in which case we will decide together how to solve the problem. I can always count on the help of trustworthy colleagues.