This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Romanian: Hand Hypnosis General field: Science Detailed field: Psychology
Source text - German Die nachfolgende Methode Hand Hypnosis wurde im Rahmen des Projekts geübt und reflektiert. Sie lädt dazu ein, die Teilnehmer/-innen für das Thema Macht, Führerschaft und Führung zu sensibilisieren und sich über das Erlebte auszutauschen. Die Teilnehmenden werden in wechselnde Beziehungen gebracht und werden aufgefordert, eine bestimmte Rolle einzunehmen (Führer/Geführter) und mittels einer Hypnose zu führen oder geführt zu werden. Über das Erleben dieses Vorgangs beginnt dann ein Austausch.
Vielschichtige Machtverhältnisse bestimmen den beruflichen Alltag von Beschäftigten in Europa. Die fortschreitende Globalisierung führt zu einer Verdichtung von Beziehungen von Menschen, die wiederum in sozialen Beziehungen in Unternehmen, ihrem sozialen Umfeld und in einem wie auch immer normativ gestalteten politischen Gemeinwesen stehen. Aus diesen Beziehungen leiten sich die variabel gestalteten Verhältnisse von Macht, von Herrschaft, von Führerschaft und von Folgsamkeit her ab. Angehörige eher liberal gestalteter Umgebungen mit einer hohen Wertschätzung von Individualismus und Eigenverantwortlichkeit, eventuell auch Bürgersinn, mögen zu einer anderen Bewertung von Machtbeziehungen gelangen als Personen aus eher traditionell oder hierarchisch gestalteter Umgebung.
Aus dem Blickwinkel der transnationalen Bildung betrachtet stellen diese Konstellationen Bildungsarbeit vor neue Herausforderungen: Werden Machtbeziehungen überhaupt problematisiert? Ist Einverständnis über das Bestehen von Verhältnissen der Macht und des Unterworfenseins überhaupt herzustellen? Werden begriffliche Differenzierungen über Herrschaft, Folgsamkeit, Gefügigkeit usw. wahrgenommen, und wenn ja, wie gestalten sich diese Wahrnehmungen im Hinblick auf die individuelle Persönlichkeit und sind insofern generalisierbar? Inwiefern greifen bestimmte, als international in der westlichen Hemisphäre geltend anerkannte Werte (Demokratie, Partizipation) grenzüberschreitend tatsächlich durch und meinen dann auch das Gleiche? Wenn dieser Aspekt nun geöffnet wird: Hat es nicht auch einen gewissen Charme, geführt zu werden?! Oder zeichnet es Führung nicht auch in gewisser Weise aus, den Folgenden zur Freiheit und Selbstbestimmtheit und Mitgestaltungsfähigkeit zu verhelfen, damit sie ihre Aufgabe gut erfüllen können?
Translation - Romanian Următoarea metodă, hipnoza cu ajutorul mâinilor, a fost exersată și conștientizată în cadrul proiectului. Metoda invită participanții/le să conștientizeze tema puterii, conducerii și a comportamentului și să facă schimb de experiență. Participanții vor fi puși în diferite situații și vor fi rugați să-și asume un anumit rol (lider/ persoană îndrumată), și cu ajutorul acestuia să efectueze o hipnoză sau să fie îndrumat. Ulterior va avea loc o discuție cu privire la experiența acestui proces.
Relațiile complexe de putere definesc viața profesională de zi cu zi a angajaților din Europa. Globalizarea progresivă duce la o compresie a relațiilor dintre oameni, care la rândul lor au relații sociale în societate, în mediul lor social cât și într-o comunitate politică, indiferent de normativ. Din aceste relații derivă raporturile concepute în mod variabil referitoare la putere, dominare, conducere și supunere. Membrii mediilor structurate într-un mod mai liberal și cu o mai mare apreciere a individualismului și a responsabilității personale, eventual și a cetățeniei, pot ajunge la o apreciere a relațiilor de putere diferită față de cea a persoanelor provenite din medii mai tradiționale sau gândite ierarhic.
Privite din perspectiva educației transnaționale, aceste activități educaționale de tip constelație vin cu noi provocări: Relațiile de putere vor fi în vre-un fel puse în discuție? Trebuie stabilit un acord cu privire la existența unor relații de putere și supunere? Se ține cont de diferențele conceptuale referitoare la dominație, ascultare, docilitate, etc., și dacă da, cum se modelează aceste percepții din prisma personalității individuale și sunt ele astfel generalizabile? În ce măsură apar valorile recunoscute (democrație, participare) în emisfera vestică pe plan internațional,dincolo de frontiere și au ele aceeași semnificație? În cazul în care acest aspect este acum dezbătut: Faptul de a fi condus nu are și el un anumit farmec?! Sau conducerea nu se distinge într-un anumit fel pentru a facilita libertatea, autonomia și participarea, astfel încât treaba să poată fi făcută bine?
English to Romanian: Isolating devices successfully tested and effectively implemented to bridge structures General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Laminated rubber bearing with lead core
One of the basic most developed isolation systems is the lead core laminated rubber. This system is composed of an elastomeric bearing incorporating a central core of lead. The lead core is inserted to enhance the damping through strong hysteretic shear deformation of the lead.
Main reason for choosing lead as the core material is that, at room temperature, lead is almost like an elastic-plastic solid and through shear it flows at a relatively low stress. Also, lead can be processed at hot, at room temperature. This means that lead properties are renewed continuously when subjected to an inelastic load cycle. Thus, lead has wear resistance properties. Another advantage of lead is high availability in high purity.
Key parameters in designing laminated rubber bearings with lead core are bearing capacity during gravity load, lateral stiffness, damping and maximum relative movement.
Translation - Romanian Reazemul din cauciuc laminat cu miez de plumb
Unul din sistemele de izolare de bază cel mai dezvoltat este cel de cauciuc laminat cu miez de plumb. Acest sistem, este compus dintr-un reazem elastometric care încorporează un miez central de plumb. Miezul de plumb este introdus pentru a intensifica amortizarea prin deformări de forfecare histeretice puternice a plumbului.
Motivul principal pentru alegerea plumbului ca material pentru miez este că, la temperatura camerei, plumbul se comportă aproximativ la fel ca un solid elasto-plastic şi curge prin forfecare la o tensiune relativ redusă. De asemenea, plumbul poate fi prelucrat la cald la temperatura camerei. Aceasta înseamnă că proprietăţile plumbului sunt recondiţionate în mod continuu atunci când este supus unui ciclu de încărcări în domeniu inelastic. Aşadar, plumbul are proprietăţi de rezistenţă la uzură. Un alt avantaj al plumbului este disponibilitatea ridicată la un nivel ridicat de puritate.
Parametrii cheie în proiectarea reazemelor din cauciuc laminat cu miez de plumb sunt capacitatea portantă sub sarcină gravitaţională, rigiditatea laterală, amortizarea şi deplasarea relativă maximă.
German to Romanian: Chapter of a contract on remuneration and liability General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Vergütung
Der Auftragnehmer erhält für seine Leistungen eine Vergütung, deren Ermittlungsgrundlagen und Höhe im Einzelnen in Anhang 2 festgelegt sind.
Zusatzvergütung kann vom Auftragnehmer nur beansprucht werden, wenn er im Auftrag des Auftraggebers zusätzliche/besondere Leistungen erbringt, die über das zur ordnungsgemäßen und vollständigen Erbringung der vertraglichen Leistungen erforderliche Maß hinausgehen oder deren Ursache in der wesentlichen Änderung des jetzigen Stand der Planung haben.
Die zur Zeit der Erbringung der Leistungen gültige Umsatzsteuer ist in den Vergütungen nicht enthalten und wird zusätzlich berechnet.
Wird die vereinbarte Regelzeit durch vom Auftragnehmer nicht zu vertretende Verzögerungen / Unterbrechungen überschritten, so wird für jeden darüber hinausgehenden Monat der Leistungserbringung (außer Restleistungen zur Mängelbeseitigung und Kostenfeststellung nach § 6.3.) bis zum Projektabschluss ein Zusatzhonorar vergütet, das dem mittleren Monatshonorar während der Regelzeit entspricht.
Die Verlängerung des Vertrages wird schriftlich vereinbart, ein Monat vor Ablauf der Regelzeiten, gemäß § 6.4 .
Haftung und Verjährung
Die Rechte des Auftraggebers bei Sach- und Rechtsmängeln richten sich nach den gesetzlichen Vorschriften, soweit nachfolgend oder in den Anlagen nichts anderes vereinbart ist. Sämtliche in diesem Vertrag sowie in der Anhang 2 aufgeführten Leistungen - auch soweit sie Ausführungsarten betreffen - gelten jeweils als vereinbarte Beschaffenheit im Sinne der geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Haftet der Auftragnehmer wegen eines schuldhaften Verstoßes gegen die allgemein anerkannten Regeln der Baukunst / Technik oder sonstiger Verletzung seiner Vertragspflichten, aus welchem Rechtsgrund auch immer, so hat er dem Auftraggeber bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit den verursachten Schaden in voller Höhe zu ersetzen.
In allen anderen Fällen (leichte Fahrlässigkeit) beschränkt sich die Haftung der Höhe nach auf die in diesem Vertrag genannten Deckungssummen. Dabei ist unerheblich, ob die Schäden versicherbar sind.
Wird der Auftragnehmer wegen eines Schadens in Anspruch genommen, für den auch ein Dritter einzustehen hat, kann er verlangen, dass der Auftraggeber gemeinsam mit ihm sich außergerichtlich erst bei dem Dritten ernsthaft um die Durchsetzung seiner Ansprüche auf Nacherfüllung, Schadensersatz und sonstige Mängelansprüche bemüht, wobei diese Mitwirkungspflicht des AG auf maximal 12 Monate und hinsichtlich der Gesamtkosten der Aufwendungen (Personal, etc.) auf maximal EURO 10.000,- beschränkt ist.
Translation - Romanian Remunerație
Pentru serviciile prestate, Contractantul are dreptul la o remunerație, a cărei modalitate de calcul și valoare sunt stabilite în detaliu în Anexa 2.
Contractorul poate solicita o compensație suplimentară, numai atunci când acesta prestează în numele clientului servicii suplimentare/ speciale, care depășesc prestările de servicii contractuale reglementate și complete și care sunt necesare sau care au apărut ca urmare a unor schimbări semnificative în situația actuală de planificare.
Impozitul pe cifra de afaceri valabil la momentul prestării serviciilor nu este inclus în remunerație și va fi calculat suplimentar.
Dacă timpul de control stabilit de comun acord nu a fost depășit din cauza unor de întârzieri/ întreruperi imputabile Contractorului, atunci pentru fiecare lună de depășire a prestării de servicii (cu excepția serviciilor reziduale pentru remedierea defectelor și a determinării costurilor totale în conformitate cu § 6.3.) și până la finalizarea proiectului se achită o taxă suplimentară, care corespunde taxei medii lunare pe parcursul perioadei de control.
Prelungirea contractului este stabilită de comun acord în scris, cu o lună înainte de expirarea timpului de control, conform § 6.4.
Responsabilitate și Prescriere
Drepturile Clientului în ceea ce privește defectele mărfii și viciile de natură juridică sunt reglementate de lege, cu excepția cazului în care în continuarea documentului sau în Anexe nu este altfel convenit. Toate serviciile enumerate în acest contract cât și cele din Anexa 2 - inclusiv cele legate de modalitatea de execuție - sunt considerate ca fiind de natura convenită în sensul legislației aplicabile.
În cazul în care Contractantul este responsabil pentru încălcarea din culpă a normelor de arhitectură/ tehnică general recunoscute sau pentru orice altă încălcare a obligațiilor sale contractuale, indiferent de cauza lor juridică, acesta trebuie să îi înlocuiască Clientului întregul prejudiciu creat în mod intenționat sau prin crasă neglijență.
În toate celelalte cazuri (neglijență), valoarea răspunderii este limitată la sumele de acoperire a pagubelor enumerate în acest contract. Dacă pagubele sunt asigurabile, acest lucru este irelevant.
Dacă Contractantul este responsabil pentru o daună, pentru care garantează și un terț, el poate solicita Clientului ca împreună cu el, pe cale extrajudiciară, să impună în mod serios terței părți pretenții la remediere, daune-interese și alte remedieri ale defectelor, această obligație de participare a S.A. fiind limitată la maxim 12 luni și în ceea ce privește costul total al cheltuielilor (personal, etc.) la o valoare maximă de 10.000 Euro.
German to Romanian: Stromversorgung und Kommunikationstechnik General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Anschliessend folgt der Zähler- bzw. Messwandlerschrank. Grosse Verbraucher wie z.B. Scheckenverdichter, Klimaanlagen, Pfandautomat mit Kompaktoren usw. sind direkt im Hausanschlussraum anzuschliessen und abzusichern. Alle anderen Verbraucher werden in der Filial-Unterverteilung (Position in der Nebenraumen) angeschlossen. Zur Energieeinsparung sind alle nicht benötigten Verbraucher mit der Einbruchmeldeanlage abzuschalten. Stromversorgung und Kommunikationstechnik werden grundsätzlich getrennt in Kabeltrassen im Zwischendeckenbereich bzw. im Wandbereich Unterputz verlegt. Leitungen für z.B. Torantriebe, äussere Klingel am Turkoffer, Einbruchmeldeanlage etc. werden innerhalb der Turkofferprofile verlegt. Die gesamte Elektroanlage ist ab Hausanschlusskasten nach den Anforderungen des TN – S – Netzes zu installieren. Von dort sind Schutz- und Neutralleiter getrennt zu fuhren (5-Leiter-System). Vor Auftrennung darf keinen Fall Leistung entnommen werden. Der PEN-Leiter ist nur einmal am Hausanschlusskasten mit dem Fundamenterder zu verbinden.
Translation - Romanian În continuare avem carcasa contoarului, respectiv dulapul convertizor de alimentare. Marii consumatori, precum compresoare elicoidale, instalaţii de climatizare, automate ȋncastrate cu compactoare etc. sunt direct racordate și asigurate ȋn spaţiile pentru utilităţi. Toţi ceilalţi consumatori se racordează la tabloul de distribuţie de derivaţie (poziţie ȋn camera de serviciu). Pentru a economisi energie, toți consumatorii nu neapărat necesari și prevăzuţi cu sisteme antiefracţie sunt opriţi. Alimentarea cu energie electrică și tehnologia de comunicaţie (curenţii slabi) sunt clar separate prin trasee de cablu pozate ȋn planșee intermediare, anume ȋn tencuiala tavanului și a pereţilor. Instalaţiile pentru dispozitive de acţionare uși, sonerie exterioară pe tocul de ușă, sisteme antiefracţie, etc. se montează ȋn profilul tocului de ușă. Întregul sistem electric se instalează la cofretul de branșament conform cerinţelor pentru reţele tip TN-S ("Terre-Neutral System"). Mai departe, pentru conducerea curentului, conductorul de protecție și cel neutru sunt separate (sistem cu 5 conductoare). În nici un caz, curentul electric nu se ȋntrerupe ȋnainte de separare. Conductorul tip PEN ("Protective Earth Neutral") se leagă doar o singură dată la cofretul de branșament cu electrod de legare la pământ pentru fundaţie de beton.
English to Romanian: Radar system General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English The radar system shall consist of a separable display/counting unit, remote control unit, one Kband antenna, and all cables and brackets necessary for installing the system in a patrol vehicle. The cable routes have been chosen in such a way as to realize the shortest connections, according to the organization of the entire cable network and the predictable expansions, avoiding as much as possible the fire-hazard areas or the areas where the integrity of the cables is jeopardized by mechanical deteriorations, laying down exposed to water, vibrations, overheating or electric arcs provoked by other cables.
Translation - Romanian Sistemul radar se compune dintr-o unitate separată de afișaj/ numărare, unitate de control de la distanță, o antenă tip Kband și toate cablurile și consolele necesare pentru instalarea sistemului într-o mașină de poliţie. Traseele de cablu au fost astfel alese încât să se poată executa cele mai scurte conexiuni, conform diagramei ȋntregii rețele de cablu și a extinderilor anticipate, evitând pe cât posibil zonele cu risc de incendiu sau zonele unde integritatea cablurilor este periclitată de deteriorări mecanice, pozare expusă la apă, vibrații, supraîncălzire sau arcuri electrice provocate de alte cabluri.
English to Romanian: Chapter of Conditions precedent for a Photovoltaic Plant General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English CONDITIONS PRECEDENT
3.1 The obligations under the Contract shall be subject to the occurrence of the following Conditions Precedent (hereinafter the “Conditions Precedent”) in charge of the Owner, no later than the date of____:
i. the acquisition by the Owner of all necessary permits and authorization for the construction, setting-up and connection to the Grid of the Plant and the confirmation that they are valid by way of a positive outcome of a legal and administrative due diligence requested by the Owner to a law firm accepted by the Contractor;
ii. geological and geo-technical study drafted in accordance with the applicable legal norms and issued by a qualified engineer in which it will be confirmed - indemnifying the Contractor from any liability whatsoever - the suitability of the land in which the Site has to be installed;
iii. the obtaining of the necessary financial means to realize the Plant, in the form of project financing or leasing.
Translation - Romanian CONDIȚII SUSPENSIVE
3.1. Obligațiile care decurg din Contract sunt condiționate de apariția următoarelor Condiții Suspensive (denumite în continuare "Condiții Suspensive"), care sunt responsabilitatea Proprietarului, nu mai târziu de data de____:
i. achiziționarea de către Proprietar al tuturor autorizațiilor și aprobărilor necesare pentru construirea, instalarea și racordarea Stației la Rețea și confirmarea valabilității acestora printr-un rezultat pozitiv ca urmare a atenției cuvenite de natură juridică și administrativă solicitată de către Proprietar unei firme de avocatura acceptată de Contractor;
ii. studiu geologic și geo-tehnic elaborat în conformitate cu normele legale aplicabile și emise de un inginer calificat, în care se confirmă - exonerând Contractorul de orice fel de răspundere - faptul că terenul unde se instalează Șantierul se pretează acestei activități;
iii. obținerea mijloacelor financiare necesare pentru a realiza Stația, sub formă de finanțare a proiectului sau prin leasing.
English to Romanian: Maintenance instructions for hydraulic turbine General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English GUIDE VANE SYSTEM
A contaminated control device can be the reason for a power loss of the turbine. Furthermore impurities can be the reason for through-gliding of individual guide vanes, so that the control device will not be leak-proof any more. Contorted guide vanes disturb the stream, that's why there will be an amplified stream noise. An inspection of the guide vanes is recommended at frequent intervals.
Assembly:
1) Pre-assemble bearing bushes at 2nd guide vane ring (draft tube side)
2) Mount 2nd guide vane ring (draft tube side) on spiral case
3) Place all guide vanes into the bearing bushes of the 2nd guide vane ring
4) Pre-assembling of bearing flanges:
5) Mount O-Ring and lip-seal on bearing flange
6) Mount 1st guide vane ring (generator side) on spiral case without tightening the mounting screws
7) Mount all bearing flanges (incl. bushes and gaskets) on the 1st guide vane ring
Translation - Romanian SISTEMUL DE PALETE CULISANTE DE GHIDARE
Un dispozitiv de comandă contaminat poate fi motivul pentru o pierdere de putere a turbinei. În plus, impuritățile pot fi motivul pentru alunecarea continuă a paletelor de ghidare individuale, astfel încât dispozitivul de comandă nu va mai fi etanș la scurgere. Paletele de ghidare contorsionate perturbă cursul de apă, motiv pentru care zgomotul cursului de apă va fi amplificat. O inspecție a paletelor de ghidare se recomandă la intervale frecvente.
Asamblarea:
1) Pre-asamblați bucșele lagărului la al 2-lea inel de ghidare al turbinei (partea tubului de aspirație)
2) Montați al 2-lea inel de ghidare al turbinei (partea tubului de aspirație) pe carcasa spirală
3) Așezați toate paletele de ghidare în bucșele lagărului celui de-al 2-lea inel al paletei de ghidare
4) Pre-asamblarea flanșelor lagărului:
5) Montați garnitura inelară și garnitura cu buză pe flanșa lagărului
6) Montați primul inel de ghidare al turbinei (partea generatorului) pe carcasa spirală fără să strângeți șuruburile de montaj
7) Montați toate flanșele lagărului (inclusiv bucșele și garniturile) pe primul inel al paletei de ghidare
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universitatea Spiru Haret din Bucuresti, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine (Engleza-Germana)
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2012. Became a member: Jun 2013.
Credentials
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified) German to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified) German to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Crowdin, MemoQ, Phrase, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTM
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hello and welcome to my ProZ page.
I became a translator because I felt it fits my personality: I always liked foreign languages and discovered that I am a quick learner (besides English and German, I also know Italian, Spanish, French, Hungarian, and Portuguese), I enjoy solving puzzles, I like to look up words and form the best possible sentence.
That being said I am here to know my clients and to understand their products and services, their terminology, and their target audience in order to provide the best translation services possible.
During my 20 years in the translation field (certified translator since 2003, with a BA in Foreign languages), I specialized in Business and Finance (Master’s Degree in Commerce), Engineering (I was born and raised in a family of inventors and engineers, so it’s in my blood), Law (before being a freelancer, for 10 years I worked for two consulting companies) and Medicine (where accuracy is a key factor, one thing that I like).
I work with Trados, MemoQ, Across, Memsource, XTM, Passolo, and Crowdin, but I am always willing to learn a new CAT tool if needed.
I always respond to urgent e-mails (even during weekends or after working hours). I am committed to quality (+ punctual delivery), pay great attention to detail, and do thorough research.
For a personalized offer, please feel free to contact me.
Thank you for your visit and I look forward to hearing from you.
Previous projects in numbers:
Technical – 4.500.000 words (mechanical/ electrical/ civil engineering, telecommunication, signaling, contact line, and power supply, automotive, motorcycles, MSDS, tools, and equipment catalog, home appliances, CNC systems)
Medicine – 3.500.000 words (user manuals, software for dialysis devices, user instructions for dental implants)
Law – 3.000.000 words (insurance-related documents, cooperation agreement, franchise agreement, EULAs, import-export contract, partnership agreement, employment contract, lease contract, contract of association, contract of assignment, consignment contract), powers of attorney, memorandum & Articles of Association, minutes of the meeting, financial and FIDIC (Red and Yellow) type contracts, registration certificates, attestations and status of the company, associations, and organizations)
Business and finance – 2.500.000 words (balance sheet, cash flow statements, profit and loss reports, business plans, auditor's reports, annual reports, training materials related mainly to sales topics, catalogs, brochures, flyers, translation of website contents, various questionnaires for the presentation of products, services and companies, product catalogs)
Other – IT&C, mathematics, microelectronics, audit and security systems, HR, real estate, agriculture, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.