This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: The Gift for All People General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - English Prologue from The Gift for All People, written by Max Lucado, published by Multnomah Publishers, Inc., 1999, USA
"Bright future said it all. Single, good looking, recent college grad. His family loved him, girls noticed him, career opportunities invited him.
And yet, while Eric appeared confident without, he was tormented within. Tormented by inner voices he could not quiet. Tortured by mental images he could not avoid and by thoughts he could not understand. So, desperate to escape the torment, Eric decided to escape from life. On a gray, rainy February day, Eric walked out the backdoor of his home. He never returned.
When Eric walked away, someone was watching. His sister Debbie saw her brother leave, his tall frame ambling down the street. She assumed he would return. He didn't. She hoped he would call. He didn't. She thought she could find him. She couldn't. Hours became years. Years of wandering and wondering. As Eric wandered, Debbie wandered. Where could he be? What could have happened? Is he all right? Is he alive?"
Translation - Korean "The Gift (더 기프트): 바로 당신을 위한 특별한 선물" 중 프롤로그에서. 맥스 루케이도 지음. 최문정 역. 도서출판 두란노. 2002.
"밝은 미래가 활짝 열려 있었습니다. 아직 미혼이고 얼굴은 꽤 잘생겼으며 대학을 갓 졸업한 사회 초년생이었습니다. 가족들은 그를 진심으로 사랑했고, 많은 여자들이 그를 흠모했습니다. 유수한 기업체에서 그에게 간절한 손짓을 보내기도 했지요.
겉보기엔 남부러울 것 없는 사람이었지만, 그는 도무지 괴로워서 견딜 수 없었습니다. 빈약한 자아상과 이해할 수 없는 생각들이 그를 집요하게 괴롭혔던 것입니다.
에릭은 고통에서 벗어나려 몸부림치다가 결국 도망치기로 결심했습니다. 축축한 먹구름 사이로 빗줄기가 흩뿌려지던 2월의 어느 날, 그는 집 뒷문을 지나 어두컴컴한 골목길로 사라졌습니다.
누나인 데비는 에릭이 어둠에 묻혀 유유히 사라지는 것을 보고 있었습니다. '조만간 돌아오겠지, 늦으면 전화라도 할 거야'하고 생각했지만 에릭은 끝끝내 모습을 보이지 않았습니다.
몇 시간이 며칠이 되고, 며칠이 또 몇 년이 되었습니다. 간절한 기다림과 탄식의 세월이었습니다. '그는 어디에 있을까? 누구와 무얼 하고 있는 걸까? 살아 있기는 할까?' 데비는 까맣게 타 버린 가슴을 쓸어 내리며 멀거니 창밖을 바라보았습니다."
English to Korean: Ottawa revoking citizenship of more than 3,000 after fraud investigation General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English The Canadian citizenship of more than 3,000 people is being revoked and thousands of others who hold permanent resident’s status will be denied the chance to swear allegiance to this country as the federal government cracks down on fraudsters who have not met the basic requirements to become a citizen.
Immigration Minister Jason Kenney told a news conference on Monday that his department, with the help of the Canada Border Services Agency and the RCMP, is targeting people who game the system by faking the amount of time they have spent in Canada.
The rules say immigrants must have resided here for at least three of the four years immediately prior to filing their citizenship application. But Mr. Kenney says thousands of people have found ways to fake proof of lives spent in Canada – many with the assistance of crooked immigration consultants. The going rate for simulating residence for a family of five is about $25,000, said the minister.
“In many jurisdictions around the world, simply having a Canadian passport can double your salary. It can give you access to some of the highest quality health care in the world at no cost,” he said. “It can give your children access to subsidized post-secondary education at our excellent colleges and universities, and, of course, can represent a political insurance policy.”
In addition to the 3,100 people who have been told that their citizenship is being cancelled, Mr. Kenney said there are 5,000 people who have obtained permanent resident’s status, but who have not been living in Canada and who will be flagged for additional scrutiny if they apply for citizenship. For the most part, said Mr. Kenney, these are wealthier individuals, many of whom reside in tax havens like the Arab Gulf states.
“This is an economic calculation for many of them,” he said. “If you can make big money in a tax haven while letting your kids go to McGill [University] for a fraction of a non-resident fee, and if you can come to Canada for expensive surgery when you need it, why wouldn’t you do it?”
Some of the schemes for fabricating Canadian residency have been easy to expose as fraudulent. Mr. Kenney said his favourite trick was one concocted by a Montreal consultant who literally created a fake address for his clients. “There was a door and a post box, but if you opened the door, there was a brick wall behind it,” he said.
Jinny Sims, the immigration critic for the NDP, said Mr. Kenney has made previous announcements about getting tough with citizenship fraudsters. “All he’s done this time is change the numbers,” said Ms. Sims, who said the government should instead be doing more to go after the unscrupulous consultants.
Kevin Lamoureux, the Liberal critic, said the minister’s time would be better spent trying to speed up the process for the tens of thousands of people who are waiting years to become citizens. But immigration lawyer Richard Kurland said most people in his profession will applaud the crackdown.
“It’s about time,” Mr. Kurland said in an e-mail. “We’re talking about outright fraud, where the person is counselled to fabricate a life in Canada, from false addresses and ‘lost’ passports, right to the false statements on the application that they were in Canada, when in fact they were not.”
Mr. Kenney said the process of revoking a citizenship can be cumbersome. The suspected fraudsters must be informed of the decision in writing, the federal cabinet must approve the revocation, and an appeal can be launched at the Federal Court.
“However, in a majority of these cases where we’ve already commenced revocation proceedings, they have basically surrendered,” he said.
“Frankly they don’t have a lot of skin in the game because we’re often talking about people who have never lived in Canada.”
Translation - Korean 현재 3천명 이상의 사람들의 캐나다 시민권이 취소되고 있으며, 수천 명의 영주권자들도 시민권 서약을 할 기회를 박탈당할 것이라고 합니다. 연방 정부가 시민권자가 되기 위한 기본 요건을 갖추지 않은 시민권 위조범들을 상대로 대대적인 단속에 나섰기 때문입니다.
제이슨 케니(Jason Kenney) 이민국 장관은 월요일 기자 회견을 열고, 이민국은 국경 관리국(Canada Border Services Agency)과 연방 경찰(RCMP)의 협력 하에 캐나다에서 거주한 기간을 위조한 사람들을 목표로 수사를 벌이는 중이라고 밝혔습니다.
규정에 따르면, 영주권자가 시민권을 신청하기 위해선 그전까지 캐나다에 최소 3-4년을 거주한 사실이 있어야 합니다. 하지만 수천 명에 이르는 사람들이 불법이민 컨설턴트를 통해 거주 기간을 위조했으며, 위조할 때 드는 비용은 5인 가족당 약 2만 5천불에 달한다고 케니 장관은 말했습니다.
장관은 이어, “전 세계 많은 국가에서 캐나다 여권을 소지하고 있다는 것만으로 급여를 2배로 받을 수 있으며, 세계에서 가장 높은 수준의 의료 서비스를 무료로 받을 수도 있습니다. 또한 자녀들이 우수한 대학을 정부의 보조로 다닐 수 있게 해주며, 여권 자체가 보험 증서의 역할도 합니다."
케니 장관은 현재 시민권이 취소된 3,100명 외에도 캐나다에 거주하지 않는 5천명의 영주권자들 역시 시민권을 신청할 때 추가로 철저한 조사를 받을 것이라고 말했습니다. 장관에 따르면 이들 중 대부분은 아랍의 걸프만 국가들 같은 조세 회피국에 사는 부유층이라고 합니다.
“그들로서는 경제적인 셈법을 따른 겁니다. 조세 회피국에서 큰 돈을 벌면서, 자기 자녀들은 타 외국 학생들에 비해 적은 비용을 지불하고 맥길 대학에 보내는 거죠. 또 필요하면 캐나다에 와서 비싼 수술도 공짜로 받을 수 있습니다. 누군들 안 하겠습니까?” 몇몇 거주 위장수법들은 너무 허술해 금세 발각되기도 했습니다. 장관이 본 가장 황당한 사례는 몬트리올의 한 불법이민 컨설턴트가 고객들에게 가짜 주소를 만들어 준 것이라고 합니다. “현관문과 우체통은 있는데, 실제로 문을 열면 그 뒤엔 벽돌벽이 있는 거죠."
노동당의 이민관련 평론가인 지니 심스(Jinny Sims)는 케니 장관이 예전에도 시민권 위조범들을 집중 단속할 것이라 말한 적이 있다고 말했습니다. 심스는 “이번에 장관이 한 일은 그냥 숫자 몇 개를 바꾼 것뿐"이라며, 정부는 오히려 파렴치한 불법이민 컨설턴트들을 더 강하게 단속해야 한다고 주장했습니다.
자유당의 평론가인 케빈 라모로우 (Kevin Lamoureux)는 케니 장관이 수십 만명에 이르는 시민권 대기자들의 발급 처리 속도를 높이는데 신경을 써야할 것이라고 말했습니다. 반면 이민 전문 변호사인 리처드 커랜드(Richard Kurland)는 대부분의 변호사들이 강화된 이번 단속 조치를 환영할 것이라고 말했습니다.
커랜드는 본지로 보내온 이메일에서, “이제 종지부를 찍을 때가 된 겁니다. 컨설턴트를 통해 캐나다 거주사실을 위조하는 그 명백한 사기수법들 말입니다. 가짜 주소와 '분실 여권(조작이라는 뜻)'에서부터 캐나다에 살지 않으면서 살고 있다고 신청서를 허위 작성하는 것까지 말입니다.” 케니 장관은 시민권을 취소하는 과정은 상당히 복잡할 것이라고 말합니다. 사기 용의자들은 문서로 결과를 통보받게 되며, 연방 내각에서 취소를 인증 받아야만 연방 법원에 항소를 신청할 수 있습니다.
장관은 “하지만 취소 절차를 밟고 있는 상당수의 위조범들도 사실상 포기한 거나 다름 없다”며, “솔직히 그들로선 승산이 없는 것이, 우리는 캐나다에 산 적 조차 없는 사람들에 대해 항상 논의하기 때문이다"고 덧붙였습니다.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Toronto
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
Hello! My name is Moon-jung Choi.
I am a proficient and seasoned Korean translator/interpreter both from Korean to English and from English to Korean.
I am currently based in Toronto, ON, Canada.
I believe that translators are bridge-makers among different countries and people.
It is my great joy to see people of different cultures connect with each other through my translation/interpretation.
My passion for translation and languages was ignited when I was 12 years old, and it has continued until now.
I majored in English Language and Literature (Bachelor of Arts) in South Korea.
And, after immigration to Canada, I obtained a master's degree (Master of Theology) at the University of Toronto in Canada, and I am studying in a doctoral program at the University of Toronto in Canada.
I have two published books with my name as the translator from English to Korean.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
4
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
4
Language pairs
English to Korean
4
Specialty fields
IT (Information Technology)
1
Medical: Health Care
1
Other fields
Mechanics / Mech Engineering
1
Law: Patents, Trademarks, Copyright
1
Keywords: Korean, computers, economics, education, social science, business, psychology