This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
Translation Volume: 25000 words Completed: May 2007 Languages: French to English
Series of articles for hobby electronics magazine 'Elektor'
Feedback from client:
"...I would like to express my gratitude for the translations you supplied, long ones and short, often at very short notice and regrettably, on occasions, involving a number of corrections and localisation problems. I am also grateful for your notes and other remarks ... as these have helped to secure the quality of the English language edition of Elektor."
NOTE: following a recent spate of identity thefts, if anyone purports to be accepting or offering work using my name, please make sure you contact me DIRECTLY to confirm authenticity.
Thank you for your co-operation!
TRANSLATION EXPERIENCE: 20+ YEARS
GENUINE English Native Speaker
Technical: electrical, electronic, TV & film, cinema, theatre, lighting, sound, PA, radio, Audio/Video
EMC testing
Engineering
Technical & user manuals, product documentation & sales literature
Technical writing and editing in English
Tourism & general articles, tourist guides
Gastronomy / Culinary (practising professional chef)
Property / Real estate
Websites
Technical and creative writing
Script-writing and editing for performance
20+ years professional experience in numerous technical fields
Former member of both Royal Television Society and British Kinematograph Society.
Special tariffs for Websites
Rates negotiable on a 'per job' basis, depending on volume and special requirements.
Some comments from customers:
"Knowledgeable, professional, goes the extra mile, a true pleasure to work with!"
"Perfect work, perfect relationship, perfect timing... working together again as soon as possible. Just one word: perfect"
"Very professional and reliable"
"Notre collaboration s'est effectivement très bien passée et comme vous le savez, nous sommes très satisfaits de votre travail."
"Experienced, professional, friendly, Tony is a pleasure to work with."
"Tony is my best resource for translation and tech writing. Always the first one I call on when I need top quality."
"Very knowledgable; high-quality work with excellent attention to detail."
"Tony does top-notch work, communicates well, and has a great attitude. His contribution added greatly to the quality of our product."
"Tony was exceptional - a wonderful linguist and a pleasure to work with."
"Your translation was sincerely good and professional: thanks to ... you, I met the deadline, which was really unsure at the beginning of the week!!! In short, I'm really pleased with everything, and above all, with our collaboration. Thank you, sincerely! Whatever the outcome, you played your part in the job. That's fine!"
[This delighted customer subsequently wrote back to say that I had helped them win the tender, with a value of over €100k]
"Merci pour ton travail intelligent et de qualité une fois de plus !
"A really good professional, my note is 11/10 "
"...mon boss vient de me dire que c'était une des meilleures traductions qu'il avait eu la joie de lire de sa carrière" - JH, Marketing & Media Director
"Many thanks for this excellent work... And for the careful re-reading of the original beyond the call of duty. ... I look forward to the next time we can work together."
"Tu es toujours le meilleur, en tout, Tony. Merci et surtout ne changes pas"
"A gifted translator - and thoroughly conscientious!"
"My British colleague read through your translation and was very impressed with the quality! If we receive further assignments in your language combination, we will definitely not hesitate to use your services again!"
"votre traduction est tout simplement remarquable étant donné la difficulté du sujet abordé et le langage abrégé utilisé. Toutes nos félicitations et merci encore pour votre rapidité !"
"S. a trouvé deux stages à NY……. merci pour votre travail."
"Perfect collaboration for many years. When I have a technical translation to English, I immediately contact Tony"
"Thanks a lot, I have reviewed your translation and honestly, it is brilliant!"
"Merci pour la qualité du travail."
"J'ai eu un excellent retour qualité suite à la relecture de votre traduction, merci !"
"Thanks for this high quality translation. Really appreciate your great work!"
"Pour commencer, un grand BRAVO, et mille mercis pour cette traduction qui ne manque pas de panache."
"Je vous remercie pour ce superbe travail ! C'est un vrai plaisir."
"Je voulais également vous faire part de la très grande satisfaction de mes directeurs et de moi-même quant à votre travail. Je rajouterais par ailleurs qu'il fut très agréable d'échanger avec vous."
"Client très satisfait. Merci pour ce travail de qualité."
"Nous tenons à vous remercier sincèrement pour l'excellent travail de traduction que vous avez réalisé pour notre projet. Nous avons beaucoup apprécié votre efficacité et votre disponibilité ainsi que votre réactivité malgré des délais extrêmement courts. Nous ne manquerons pas de faire à nouveau appel à vous lors d'un futur projet."
CV / Resume in English available upon request
(PDF format)
KudoZ leader board in FR > EN language pair:
All-time #1 across all fields,
All-time #1 in Electronics/Electrical, Cooking/Culinary, Film, TV, Cinema, Telecoms, Media fields
(as at 1st January 2015)
FTP server available for client up/downloads
Payments accepted via
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.