This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Environment & Ecology
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Education / Pedagogy
Wine / Oenology / Viticulture
Journalism
Government / Politics
Patents
Also works in:
Advertising / Public Relations
Telecom(munications)
Tourism & Travel
Poetry & Literature
Computers: Software
Law: Contract(s)
More
Less
Rates
Chinese to English - Rates: 0.07 - 0.10 GBP per character / 25 - 35 GBP per hour / 5.00 - 6.00 GBP per audio/video minute
Source text - Chinese 与此同时,中国在崛起,中国与东南亚国家之间的关系在改善。中国在东亚金融危机期间对东南亚国家施以援手,坚持人民币不贬值,并竭力增加从东南亚的进口;并通过「10 1」、「10 3」、东盟地区论坛等机制不断增加对这个地区的影响力。如今中国—东盟自贸区已经正式开始运行,中国与东盟的经贸合作上了快车道。美国政界和学界一些人突然感觉这里的力量对比「失去了平衡」,奥巴马政府才要这样高调地宣布「我们回来了」,也就是说,美国要来重夺对地区事务的主导权。
Translation - English At the same time, China was rising, and relations between China and other Southeast Asian nations were improving. China provided a lot of aid to Southeast Asian countries during the financial crisis, made sure the Chinese yuan did not depreciate, and even worked hard to increase its imports from Southeast Asia. Thanks to the ASEAN 1 (including China) and ASEAN 3 (including China, Japan, and South Korea) Regional Forum, ASEAN constantly increased its influence in the region. Today, China and the ASEAN nations have opened a free trade zone and they are on a fast track to economic and trade cooperation. Both political and academic experts in America suddenly noticed power had become relatively unbalanced, which is why the Obama administration announced, “The United States is back.”
Chinese to English: Politics- Biden's visit to China
Source text - Chinese 可以看到,国内不论是媒体还是官方都对拜登此次访华给予了很高的期待。然而,不论拜登此前抛出的吹风会还是美国政府的各种声音,背后的根本目的就是为了修复美国政府此前刚刚遭世界质疑的信誉危机,而选择中国访问,本身就是为了安抚中国这个最大的美国国债的海外持有者,以便为美国政府下一阶段的政策获得支持。至于说目前各方期待的中美经贸关系能否好转,尤其是这种单边失衡的结构问题能否提出具体措施,这对于奥巴马而言已经不可能。
Translation - English It can be seen that both media agencies and officials had high expectations for Biden’s visit. However, whether one considers Biden’s previous briefings or all the noise that the American government has been making, one can see that the fundamental goal behind all this is to ameliorate the credibility crisis between America and the rest of the world. The choice to visit China was clear because China is the largest foreign holder of American debt and the US government sought to gain support for its next round of policies. As for those who expect the Sino-US trade relations to improve, especially the issue of whether measures can be taken to improve the imbalanced structure of trade relations, this is impossible for Obama to accomplish.
Chinese to English: Contract- End-User License Agreement
Translation - English 2. You ensure that:
1. Except in accordance with the terms of this agreement, you will not use, copy, alter, rent, or transfer this software or any part thereof.
2. You will use the software on only one computer; one software license cannot be jointly used on more than one computer or used by multiple computers at the same time.
3. You will only use the system for a multi-user environment or a network system under the following conditions:
• If the software expressly permits a multi-user environment or a network system;
• If every node and terminal which uses the software has already purchased a license.
4. You will not reverse engineer, decompile or disassemble the software.
5. You will not rent, lease, or lend this software product.
Michelle Deeter is a freelance translator based in Manchester, England. She has been translating and interpreting since 2007 and she handles everything from pesticide patents to frozen food packaging. She holds a BA in International Relations from Carleton College (USA) and an MA in Translation and Interpreting from Newcastle University (UK). She has a Diploma in Public Service Interpreting in Law and is a member of the National Register of Public Service Interpreters.
Keywords: Mandarin, Chinese, English, English native speaker, environment, patents, certificates, technical translation, instruction manuals, wine and viticulture