This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: CDs Get Small: Penny-size data-storage devices may lead to computers on your wrist.
Source text - English CDs Get Small: Penny-size data-storage devices may lead to computers on your wrist.
Compact discs pack an impressive amount of information into a small space, but to Stephen Chou they seem as primitive as reel-to-reel tapes. The Princeton University electrical engineer has created CDs that can concentrate data 800 times more efficiently than current discs. Chou performed this feat by drastically shrinking the already tiny data-coding pits on the CD's surface. Chou can make a CD the size of a penny that could store five hours' worth of movies.
Current CDs are fabricated by injecting a liquid polymer against a mold that has datacoding bumps on its surface. These bumps - the mirror image of the pits that wind up in the polymer - are cut out with lithography, the same process used to manufacture computer chips. But lithography uses beams of light, which cannot be used to etch patterns smaller than their wavelengths. Chou turned to a process called electron beam lithography to make the mold: instead of light, electrons create the pattern. Electrons have a much shorter wavelength than light, so they can make smaller bumps.
The pits on Chou's CDs are smaller than a single wavelength of the laser light, so they cannot be "read" by a laser, as are normal CDs. Instead, the enhanced CDs are played like phonograph records, using a needle - albeit a minuscule, high-tech one. The tip of an atomic force microscope, tapped along the surface of the disc, reads the location of the pits. (These microscopes are more commonly used by researchers for fine tasks, such as moving individual atoms.)
Only a few atoms wide, the microscope's tip does not need to touch the CD's surface to read it. At very small distances, the atoms in the tip and the surface exert an electrostatic force on each other. Chou vibrates the tip; as it approaches the surface of the CD, the force between the atoms changes the frequency of vibration. When the tip passes over a pit, the amount of the frequency shift decreases slightly because there is more space between the CD and microscope tip. By measuring these frequency changes, Chou can read the data. His technique can store 400 gigabits per square inch, or about 180 gigabits of information on a penny-size CD.
Chou notes that several groups, including one at IBM, are trying to develop an inexpensive atomic force microscope housed on a single chip. Such a device would make possible a wristwatch-size disk drive for Chou's penny-size CDs which he expects to alter the way we interact with computers. "I think eventually everything is going to be very small; probably even the computer can fit inside a wristwatch," says Chou.
Translation - Russian CD становятся меньше: крошечные устройства для хранения информации могут стать основой компьютера размером с наручные часы.
Компакт-диски вмещают внушительный объем информации на небольшой площади, однако Стефэн Чоу считает их такими же примитивными, как и бобинные ленты. Инженер-электронщик из Принстонского университета создал CD, которые позволяют вместить в 800 раз больше информации, чем существующие диски. Чоу добился такого результата, значительно уменьшив, и без того уже крошечные, углубления на поверхности CD, несущие информацию. Чоу может сделать компакт-диск размером с копеечную монету, на который можно записать пятичасовой фильм.
Современные CD изготавливаются путем нагнетания жидкого полимера в матрицу, имеющую на своей поверхности выпуклости, которые соответствуют кодируемой информации. Эти выпуклости – зеркальное отражение углублений, которые впоследствии получатся на полимере. Они (выпуклости) получены с помощью литографического процесса, применяемого при производстве компьютерных микросхем. В процессе литографии для протравливания рисунка используются лучи света, и ограничением к применению является соотношение между длиной волны света этих лучей и размером, наносимого рисунка. Для создания матрицы Чоу взял на вооружение процесс, известный как электронно-лучевая литография: вместо света, рисунок наносится с помощью электронов. Длина волны электронов значительно короче, чем длина волны света, поэтому они (электроны) могут формировать более мелкие выпуклости.
Углубления на компакт-дисках, созданных Чоу, меньше, чем единичная длина волны света лазера, поэтому они не могут быть прочитаны, как обычные CD, с помощью лазера. Вместо этого, улучшенные компакт-диски проигрываются, как граммофонные пластинки с помощью иглы, хоть и крохотной, и выполненной по последнему слову техники, но все-таки иглы. Наконечник атомно-силового микроскопа, проходя над поверхностью диска, считывает места расположения углублений. (Исследователи чаще используют эти микроскопы для более точных задач, таких как перемещение отдельных атомов.)
В процессе считывания информации наконечник микроскопа, ширина которого всего несколько атомов, не дотрагивается до поверхности CD. Поскольку расстояние между атомами наконечника и поверхности мало, то между ними возникает электростатическая сила. Чоу сделал наконечник вибрирующим: в тот момент, когда он приближается к поверхности CD, сила между атомами изменяет частоту колебаний. Когда наконечник проходит над углублением, то значение изменения частоты слегка уменьшается, потому что в этом месте расстояние между CD и наконечником микроскопа больше. Измеряя эти изменения частоты, Чоу может прочесть данные. С помощью его технологии можно разместить 400 гигабайт информации на каждый квадратный дюйм (645,16 кв. мм), или около 180 гигабайт информации на CD размером с копеечную монету.
Чоу отметил, что несколько групп, включая и группу компании IBM, пытаются разработать недорогой атомно-силовой микроскоп, который можно было бы вместить в микросхему. Такое устройство позволило бы создать дисковод, размер которого сравним с наручными часами. Чоу надеется, что созданные им компакт-диски размером с копеечную монету, изменят то, как мы взаимодействуем с компьютерами. "Я думаю, что в конечном итоге все будет очень маленьким, и возможно даже, что компьютер можно будет поместить внутри наручных часов", - говорит Чоу.
English to Russian: E-paper
Source text - English We'll soon be surfing the Web on colourful sheets of e-paper
Like ordinary paper, electronic paper works entirely by reflection. This means that, unlike competing electronic displays like LCDs, it never needs a backlight. In addition, it only needs power when the image changes. Once an image has been produced it will remain visible even with the power switched off.
Laptops, palmtops and cellphones with rigid electronic paper screens will be on the market within the next two years, says E Ink's Dan Button, who demonstrated the new colour display this week at the Society for Information Display conference in San Jose, California. The new display is based on E Ink's monochrome e-paper, which consists of millions of transparent microcapsules sandwiched in a thin layer between two arrays of electrodes. The array corresponding to the surface of the paper is transparent.
Each tiny capsule contains white granules suspended in a dark, oily liquid. When an electrode in the upper surface is given a negative charge, it attracts granules towards it, making the surface appear white. Reverse the polarity and the granules are pulled to the bottom, revealing the dark liquid and making the surface appear black. The spaces between electrodes are small enough to give a resolution of 300 monochrome dots per inch (dpi).
To create a full colour display they laid a fine coloured filter across the top of the monochrome display - the same trick that lends colour to LCDs. The firm admits it's not an elegant approach. "This route gets us on the market quickly, since it uses technology that already exists," explains Button. E Ink developed the colour technology with Japanese printing company Toppan, which makes transparent colour filters for LCD displays.
The filter makes each pixel appear either red, green or blue when the pixel below it is white. When the pixel is black, the filter above reflects very little light so no colour is seen. "We are either exposing a highly reflective coloured surface or a black surface," says Button. Eventually, they hope e-paper will be flexible enough to be a paper substitute. Meanwhile, E Ink expects it to rival liquid crystal displays and the emerging organic LED displays.
The firm's next challenge is to improve the resolution of the colour display. A drawback of the filter approach to colour generation is that the filters need a single pixel for each primary colour. This effectively reduces the resolution by about a third, to 80 dpi. This shouldn't be a major problem, says Button, since the resolution is not so much determined by the size of the microcapsules as by the size of the electrodes and filters.
Translation - Russian Электронная бумага вместо экрана монитора
Мы видим изображение на электронной бумаге, так же как и на обычной, за счет отраженного света. Другими словами, электронная бумага не требует задней подсветки в отличии от других электронных дисплеев, например, таких как жидкокристаллические (LCD). Кроме того, электронная бумага потребляет энергию только в момент смены изображения. Как только изображение получено, оно остается видимым даже при отключенном питании.
«Ноутбуки, карманные персональные компьютеры (КПК), сотовые телефоны с экранами из негнущейся электронной бумаги появятся на рынке в следующие два года,» - говорит Дан Баттон, представитель фирмы «И инк» (E Ink). На этой неделе во время конференции Общества по информационным дисплеям в Сан Хосе, Калифорния, он демонстрировал новый цветной дисплей. Основой этого дисплея является черно-белая электронная бумага, которая состоит из миллионов прозрачных микрокапсул, расположенных тонким слоем между двумя электродами. Электрод, являющийся поверхностью бумаги - прозрачный.
Каждая крошечная капсула содержит белые гранулы, погруженные в темную маслянистую жидкость. Если на верхний электрод подать отрицательный заряд, то гранулы притянутся к нему, и поверхность станет белой. Поменяйте полярность, и гранулы притянутся к нижнему электроду, освободив место для темной жидкости. И, как результат, поверхность станет черной. Пространство между электродами достаточно мало для того, чтобы обеспечить разрешение 300 черно-белых точек на дюйм.
Для того, чтобы создать полноцветный дисплей, поверх черно-белого дисплея был нанесен тонкий цветной фильтр. Они применили тот же способ, с помощью которого делают цветными жидкокристаллические дисплеи. Фирма признает, что это не самое изящное решение. «Но это позволит нам быстрее выйти на рынок, так как используется уже существующая технология,» - объясняет Баттон. Технология получения цветов была разработана фирмой «И инк» совместно с японской типографией «Топпан» (Toppan), которая производит прозрачные цветные фильтры для жидкокристаллических дисплеев.
Применение фильтра позволяет каждому пикселю казаться либо красным, либо зеленым, либо синим, в то время как пиксель под фильтром - белый. Когда пиксель черный, фильтр над ним отражает слишком мало света, и цвет не будет виден. «Мы показываем либо цветную поверхность с высокой степенью отражения, либо черную поверхность,» - говорит Баттон. Со временем, как они надеются, электронная бумага станет достаточно гибкой, чтобы заменить обычную бумагу. А пока, фирма «И инк» ожидает, что электронная бумага создаст конкуренцию жидкокристаллическими дисплеями и, появившимися на рынке, дисплеями на органических светодиодах.
Следующая проблема, стоящая перед фирмой – это улучшение разрешения цветного дисплея. Недостаток метода фильтрации для формирования цветов состоит в том, что для каждого пикселя необходимы фильтры всех основных цветов. А это уменьшает разрешение примерно на треть - до 80 точек на дюйм. «Так как разрешение в большей степени определяется размером электродов и фильтров, чем размером микрокапсул, то это не должно стать большой проблемой,» - говорит Баттон.
More
Less
Translation education
The Diploma in Translation course (English into Russian; Russian into English) - City Universty, London
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Dec 2006.